<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247</id><updated>2012-02-10T16:07:44.955-02:00</updated><category term='grammar'/><category term='reading'/><category term='pun'/><category term='collocation'/><category term='proverb'/><category term='preposition'/><category term='slang'/><category term='phrasal verb'/><category term='false friends'/><category term='verb'/><category term='cartoon'/><category term='joke'/><category term='humour'/><category term='song'/><category term='expression'/><category term='idiom'/><category term='vocabulary'/><category term='tip'/><title type='text'>English - It's now or  never</title><subtitle type='html'>Experiências vividas e compartilhadas como aprendiz da língua inglesa.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>109</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7195395322151147262</id><published>2012-02-09T10:27:00.000-02:00</published><updated>2012-02-09T10:27:06.765-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Groundbreaking - quebrando o chão, será?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preparados para mais um trocadilho? O de hoje traz uma palavra bastante interessante. Com a ajuda do Isa Mara Lando no seu livro Mini-Vocabulando, peguei seus nada mais, nada menos do que 18 significados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A palavra é &lt;b&gt;&lt;i&gt;groundbreaking&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;:&amp;nbsp;&lt;b&gt;original, inovador, arrojado, avançado, criativo, desbravador, inédito, inventivo,&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;novo, pioneiro, revolucionário; sem precedentes, um marco, uma revolução; de ponta, de vanguarda, de linha de frente.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;ground&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;chão, solo, terreno&lt;/b&gt;, entre outros significados. Já &lt;b&gt;&lt;i&gt;break&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;quebrar-se, romper-se&lt;/b&gt;, etc. Nem sempre a junção das palavras que dão origem a uma segunda, pode ser considerada como a tradução dela. Nesse caso vocês já perceberam que não funcionou. Mas é claro que no jogo de palavras, foi o que fizeram.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"My upstairs neighbour made a groundbreaking discovery last night. He can't fly."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Meu vizinho do andar de cima fez uma descoberta revolucionária noite passada. Ele não sabe voar.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adivinharam o porquê?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O vizinho tentou sair voando, mas acabou foi mesmo se esborrachando no chão, rachando o chão do apê. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alguns exemplos de sentenças:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The president didn't say anything bold or groundbreaking Friday night.&lt;/i&gt; [ O presidente não disse nada ousado ou inédito na sexta à noite.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Maybe it's the groundbreaking choreography that drives fans wild&lt;/i&gt;. [Talvez seja a coreografia original que leve os fãs a loucura.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;She's one of the groundbreaking women distance runners.&lt;/i&gt; [ Ela é uma das mulheres pioneiras na corrida de longa distância.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claro que as palavras escolhidas para a tradução depende muito do contexto, ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Última observação antes de ir. A palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;can&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; em inglês tem diferentes usos. &lt;b&gt;Saber (habilidade para fazer algo), conseguir ou poder.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No contexto acima foi usado o saber. Então, quando quiser falar "eu sei fazer tal coisa", diga:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I can play the guitar.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I can cook.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I can't sing.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E por aí vai! ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's it, guys!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7195395322151147262?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7195395322151147262/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/02/groundbreaking-quebrando-o-chao-sera.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7195395322151147262'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7195395322151147262'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/02/groundbreaking-quebrando-o-chao-sera.html' title='Groundbreaking - quebrando o chão, será?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-9153099206969310774</id><published>2012-02-03T09:56:00.000-02:00</published><updated>2012-02-03T09:56:45.007-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='slang'/><title type='text'>O que está passando na TV?</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;Quem é fã de TV aí? Se você é daqueles que ficam horas e horas em frente à TV, você é um &lt;b&gt;&lt;i&gt;couch potato&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, gíria para pessoa sedentária que adora uma tevezinha. E quanto ao seu comportamento com o controle? Você fica zapeando os canais rapidamente? Então você está&lt;b&gt;&lt;i&gt; flipping channels&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;Se alguém chegar e te perguntar &lt;b&gt;&lt;i&gt;"What's on TV?&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;", você saberia responder? Vamos ver a piadinha de hoje.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: white; line-height: 17px; margin-bottom: 1.35em;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"My wife sat down next to me as I was flipping channels.&amp;nbsp;She asked, "What's on TV?"&amp;nbsp;I said, "Dust."&amp;nbsp;And then the fight started..."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Minha esposa sentou-se ao meu lado enquanto eu estava zapeando os canais. Ela perguntou, "O que está passando?" Eu disse, "Poeira." E então a briga começou....]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;Claro que o marido, pra pegar no pé da esposa respondeu que o que estava sobre a TV (&lt;i&gt;what's on TV&lt;/i&gt;) era poeira.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;Mas como já traduzi na piadinha acima, quando quiser perguntar "o que está passando na tv", nem pense em dizer "&lt;i&gt;&lt;strike&gt;what's passing in the TV&lt;/strike&gt;&lt;/i&gt;" :D&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;What's on TV ?&lt;/i&gt; - O que está passando?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;What's on the movies? &lt;/i&gt;- O que está em cartaz nos cinemas?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;That's it guys,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-9153099206969310774?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/9153099206969310774/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/02/o-que-esta-passando-na-tv.html#comment-form' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9153099206969310774'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9153099206969310774'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/02/o-que-esta-passando-na-tv.html' title='O que está passando na TV?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7082354552904951459</id><published>2012-01-29T14:57:00.000-02:00</published><updated>2012-01-29T14:57:01.631-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposition'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>I don't follow you!</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se você é fã do Twitter como eu sou, então o trocadilho de hoje está bem especial. E a dica é daquelas rapidinhas. ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"A man goes to the doctor..."I'm addicted to Twitter", he says. Doc says: "I'm sorry, I don't follow you."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Um homem vai ao médico..."Estou viciado no Twitter", ele diz. O médico diz: "Desculpe, eu não te sigo."]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Será que o médico tem uma conta no Twitter e não vê as atualizações desse paciente? :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na verdade, o verbo &lt;i style="font-weight: bold;"&gt;to follow, &lt;/i&gt;tem vários outros significados além de &lt;b&gt;seguir,&amp;nbsp;&lt;/b&gt; e o que dá graça ao trocadilho&amp;nbsp;é esse aqui segundo o Macmillan: &lt;i&gt;&lt;b&gt;to understand something especially something long and complicated&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; ou &lt;b&gt;entender algo, especialmente se for longo e difícil, complicado.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I couldn't follow what professor Hope was saying.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I'm sorry I don't quite follow you.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prestem atenção na preposição logo após &lt;b&gt;&lt;i&gt;addicted.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; Falamos &lt;b&gt;&lt;i&gt;addicted &lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;u&gt;to&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;viciado em&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.elllo.org/english/Mixer/68-Addiction.html" target="_blank"&gt;What are you addicted to?&lt;/a&gt;&amp;nbsp;Esse site é super bacana, com milhões de atividades para nós estudantes da língua inglesa. Aproveitem!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;What am I addicted to?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Well, I'm like that patient...to Twitter, of course!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you guys,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7082354552904951459?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7082354552904951459/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/i-dont-follow-you.html#comment-form' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7082354552904951459'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7082354552904951459'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/i-dont-follow-you.html' title='I don&apos;t follow you!'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6924831872084010448</id><published>2012-01-27T21:31:00.000-02:00</published><updated>2012-01-27T21:31:03.338-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposition'/><title type='text'>Como digo "Coragem!" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em homenagem ao dia dos namorados que está se aproximando, já sei o que vocês estão pensando. Não é em junho? Sim, o brasileiro é em junho. Nos Estados Unidos ele é comemorado no próximo dia 14 de fevereiro. Então voltando ao assunto, hoje o trocadilho é sobre....Valentine's day ou Dia de São Valentim, Dia dos Namorados. Quer saber mais:&amp;nbsp;&lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Dia_dos_Namorados" target="_blank"&gt;Valentine's Day -(português)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"On Valentine's day many people take heart."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [No dia dos namorados muitas pessoas levam coração.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Levam o coração aonde? Será que é um cartãozinho em forma de coração? :P&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se você já é frequentador do meu blog, sabe que claro temos um trocadilho na frase. Para os que estão chegando agora, vocês entenderão nas próximas linhas, ok?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Take heart&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é, na verdade, uma expressão idiomática, daquelas que não podemos traduzir ao pé da letra como fiz logo acima. Segundo o TheFreeDictionary. com: &lt;b&gt;&lt;i&gt;to feel encouraged&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, sentir-se encorajado, confiante, entusiasmado. Animar-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;We've got to take a bit of heart from the fact that we won&lt;/i&gt;. [A gente tem que se animar pelo fato de termos vencido.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I told her to take heart and try again next time.&lt;/i&gt; [Eu disse pra ela se animar e tentar de novo na próxima vez.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Take heart. The worst is over. &lt;/i&gt;[Coragem, anime-se. O pior já passou.] Usado aqui no sentido de confortar alguém.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;You should take heart and try your best.&lt;/i&gt; [Você deve confiar em você e tentar o seu melhor.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No nosso trocadilho: No dia dos namorados as pessoas se animam, ficam mais confiantes, se sentem mais encorajadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por quê? Talvez para chegarem naquela pessoa e se declararem. ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de terminar esse post, gostaria que vocês percebessem que a preposição usada para Valentine's Day foi &lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;on&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Essa preposição deve ser usadas com dias. Então: &lt;b&gt;&lt;i&gt;On Monday, On Christmas, On her birthday, etc.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6924831872084010448?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6924831872084010448/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/como-digo-coragem-em-ingles.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6924831872084010448'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6924831872084010448'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/como-digo-coragem-em-ingles.html' title='Como digo &quot;Coragem!&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-616664902424057930</id><published>2012-01-23T10:59:00.002-02:00</published><updated>2012-01-23T11:16:41.422-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='false friends'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Fabric é fábrica? E plant é planta?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Fabric&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;fábrica&lt;/b&gt;? Sim ou não? Não..hehe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse é um daqueles famosos falso cognatos ou false friends em inglês.&lt;b&gt;&lt;i&gt; Fabric &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;é &lt;b&gt;tecido&lt;/b&gt;. Já quando quiser se referir a palavra &lt;b&gt;fábrica&lt;/b&gt;, diga &lt;b&gt;&lt;i&gt;plant&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou&lt;b&gt;&lt;i&gt; factory.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para dizer&lt;b&gt;&amp;nbsp;"ficar cada vez mais.."&lt;/b&gt; em inglês, temos duas maneiras &lt;b&gt;&lt;i&gt;"get more and more..."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;"get. -er and -er"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"My job at the concrete plant seems to get harder and harder." &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Meu emprego na fábrica de concreto parece ficar.......]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Harder and harder&lt;/em&gt; - cada vez mais difícil&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Harder and harder&lt;/em&gt; - cada vez mais duro (sólido)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claro que a brincadeira aí é com a palavra concreto, que é aquele material de construção civil feito de cimento, bem durinho. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Guys, you are &lt;strong&gt;getting more and more&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;experts &lt;/strong&gt;in puns&lt;/em&gt;. [Vocês estão ficando cada vez mais especialistas em trocadilhos.]&lt;br /&gt;&lt;em&gt;It's &lt;strong&gt;getting more and more fun&lt;/strong&gt; to play here&lt;/em&gt;. [Está ficando cada vez mais divertido brincar aqui.]&lt;br /&gt;&lt;em&gt;The comments are&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;&lt;em&gt;getting better and better&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. [Os comentários estão ficando cada vez melhores.]&lt;br /&gt;&lt;em&gt;It's &lt;strong&gt;getting more and more difficult&lt;/strong&gt; to think up sentences.&lt;/em&gt; [Está ficando cada vez mais difícil de bolar sentenças.] :P&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That's it for today,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Hope you like it,&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-616664902424057930?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/616664902424057930/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/fabric-e-fabrica-em-ingles.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/616664902424057930'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/616664902424057930'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/fabric-e-fabrica-em-ingles.html' title='Fabric é fábrica? E plant é planta?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5857819274578840681</id><published>2012-01-20T22:02:00.000-02:00</published><updated>2012-01-20T22:14:54.842-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Um pouco do Present Perfect e a expressão You know the drill</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E aí, quem tem medo de dentista, levanta a mão. Pra mim, as visitas são sempre tranquilas. Mas quem não sente um arrepiozinho quando ouve a broca funcionando enquanto aguarda na sala de espera? :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquela ferramenta que o dentista usa é chamada de &lt;b&gt;broca&lt;/b&gt;. Em inglês, &lt;b&gt;&lt;i&gt;drill&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Também &lt;b&gt;furar, perfurar.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já a expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;to know the drill&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;i&gt;the correct or usual way of doing something&lt;/i&gt; ou &amp;nbsp;maneira costumeira ou correta de fazer alguma coisa. Então se você ouvir &lt;b&gt;&lt;i&gt;"You know the drill" &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;entenda "Você sabe o que tem de ser feito."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Self-installing a camera is easy if you know the drill&lt;/i&gt;. [Instalar uma câmera sozinho é fácil, se você sabe o que tem de ser feito.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;You know the drill - cut the grass, bag the clippings and leave them at the curb.&lt;/i&gt; [Você sabe o que fazer - corte a grama, ensaque as aparas e as deixe no meio-fio.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;You know the drill? Not really. Tell me again what to do&lt;/i&gt;. [Sabe o que fazer? Na verdade, não. Me diga de novo o que fazer.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I've been to the dentist several times so I know the drill."&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Podemos entender o trocadilho acima de duas maneiras. Já que você foi ao dentista várias vezes, você conhece tanto a broca, como também sabe o que será feito lá. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Percebam a frase:&lt;b&gt; I've been to................several times.&lt;/b&gt; [Eu já estive/fui a/ao/em.............muitas vezes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trata-se de uma frase no temido Present Perfect do inglês. Porém a boa notícia é que você só tem que aprender como e quando usá-lo. Como nesse exemplo. Somente substitua a parte que deixei em branco por qualquer outro lugar. E se o teu objetivo principal é aprender a se comunicar, não tente entender o porquê eles usam o Present Perfect nessa situação. Apenas use! Lição aprendida com o professor Denilso de Lima, a qual concordo totalmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I've been to Curitiba several times&lt;/i&gt;. [Já estive em Curitiba muitas vezes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E vocês? Deixem seus exemplos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5857819274578840681?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5857819274578840681/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/um-pouco-do-present-perfect-e-expressao.html#comment-form' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5857819274578840681'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5857819274578840681'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/um-pouco-do-present-perfect-e-expressao.html' title='Um pouco do Present Perfect e a expressão You know the drill'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4001515064567998913</id><published>2012-01-18T14:19:00.001-02:00</published><updated>2012-01-18T14:19:44.753-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='collocation'/><title type='text'>Como falar "prender o cabelo num coque" em #inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês aí que estão começando um novo trabalho , fiquem atentos às regras e condutas da empresa para não ganhar as contas logo de cara como a nossa personagem da estória de hoje. Vamos ver o que ela aprontou. ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"She got fired from the hot dog stand for putting her hair in a bun."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Ela foi despedida/ganhou as contas da barraca de cachorro quente por colocar o seu cabelo no pãozinho.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como assim? Todos sabemos que quem lida com alimentos deve usar aquelas redinhas no cabelo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Bun&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; pode ser tanto o &lt;b&gt;pão&lt;/b&gt; que usamos para fazer um hamburguer (o redondo) como aquele que utilizamos para o cachorro quente (mais compridinho). Aqueles pãezinhos doces com frutas, uvas-passas, com calda, etc também são conhecidos como&lt;b&gt;&lt;i&gt; bun&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Deem uma olhadinha em alguns aqui:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&amp;amp;q=bun&amp;amp;gs_sm=e&amp;amp;gs_upl=142192l142464l6l142748l3l2l0l0l0l0l461l461l4-1l1l0&amp;amp;bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&amp;amp;biw=1280&amp;amp;bih=691&amp;amp;um=1&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;source=og&amp;amp;sa=N&amp;amp;tab=wi&amp;amp;ei=4uUWT_TVFoLv0gGIqfDqAg" target="_blank"&gt;Imagens - BUN - Fonte: Google&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acontece que &lt;b&gt;&lt;i&gt;bun&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também é &lt;b&gt;coque&lt;/b&gt;, aquele que as mulheres usam no cabelo. Inclusive se vocês clicaram no link da imagem, ela mostra além dos pãezinhos, os coques também. Se pensarmos bem, o formato do coque e do pãozinho doce é bem parecido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algumas palavras que combinam com &lt;b&gt;&lt;i&gt;bun (collocations)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Adjetivos: &lt;b&gt;&lt;i&gt;tight&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (apertado, puxado, bem preso) -&lt;b&gt;&lt;i&gt; loose&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (solto) -&lt;b&gt;&lt;i&gt; severe&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (simples, sem ostentação)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Preposição: &lt;b&gt;&lt;i&gt;in a&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - a woman with her hair &lt;b&gt;&lt;i&gt;in a&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; loose bun&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Frases: &lt;b&gt;&lt;i&gt;put/pull/tie/wear your hair in a bun&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [fazer um coque, amarrar/prender seu cabelo num coque, usar seu cabelo com coque]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Acho que a coitada não merecia ser despedida, afinal ela não colocou nenhum cabelo no pão e sim fez um coque.&lt;i&gt;Well done!&lt;/i&gt; :D&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4001515064567998913?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4001515064567998913/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/como-falar-prender-o-cabelo-num-coque.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4001515064567998913'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4001515064567998913'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/como-falar-prender-o-cabelo-num-coque.html' title='Como falar &quot;prender o cabelo num coque&quot; em #inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-9201073305715734790</id><published>2012-01-12T14:49:00.000-02:00</published><updated>2012-01-12T14:49:19.579-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Get back on your feet - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hey everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dentro do quase ou infinito mundo de expressões em inglês, logicamente algumas delas são mais populares, usadas com mais frequência. Isso não significa que não devemos aprender as que cruzarem o nosso caminho, pois nunca dá pra saber quando elas aparecerão novamente. A de hoje é uma dessas bem utilizadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então vamos ao trocadilho. Preparados?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"The best way to get back on your feet: miss a car payment."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [A melhor maneira de voltar a caminhar: deixe de pagar a parcela do carro.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pelo menos seria mais saudável, não é! :)&amp;nbsp;Mas nem sempre temos tempo suficiente ou a distância é grande demais para irmos à pé &lt;i&gt;(on foot).&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;get back on your feet&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;b&gt;retornar à boa saúde tanto &amp;nbsp;física, quanto &amp;nbsp;financeira. Erguer-se novamente, estar em pé, recompor-se, recuperar-se.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The company is finally back on its feet again after the recession&lt;/i&gt;. [A companhia finalmente ergueu-se novamente após a recessão.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;It feels good to be back on my feet again after being sick with the flu for two weeks.&lt;/i&gt; [É bom estar em pé novamente depois de estar gripada por duas semanas.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deixar de pagar o carro, não é a melhor maneira de se recuperar financeiramente...hehe. Mas esse conselho deixo para os entendidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-9201073305715734790?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/9201073305715734790/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/get-back-on-your-feet-o-que-significa.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9201073305715734790'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9201073305715734790'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/get-back-on-your-feet-o-que-significa.html' title='Get back on your feet - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4225520772958431749</id><published>2012-01-06T10:24:00.001-02:00</published><updated>2012-01-07T15:18:17.822-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Propaganda boca a boca - Como digo isso em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello guys,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qual propaganda vocês consideram a mais efetiva? Digamos que vocês estejam iniciando um novo negócio e queiram que as pessoas passem a conhecê-lo. Existem muitas maneiras. Mas uma que muitos comentam que funciona, é a propaganda boca a boca. Concordam?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I got my job at the dentist's office by word of mouth."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eu consegui meu emprego no consultório de dentista....]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como traduzir a segunda parte? Pela palavra da boca? É, mas a tradução não é bem essa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão&lt;b&gt;&lt;i&gt; by word of mouth&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;b&gt;informação, propaganda boca a boca&lt;/b&gt;. Aquela em que um consumidor satisfeito com um determinado produto ou serviço faz uma recomendação oral ou escrita e com isso atrai outros interessados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais alguns exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;In the digital age, word of mouth is more important than ever.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;It was housed in a small space and promoted via word of mouth.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Many sell by word of mouth without a for sale sign, he said.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É isso pessoal, &lt;i&gt;please help me&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;spread the word&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (divulgar, espalhar a notícia)&lt;b&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;about my blog.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Please spread the word by word of mouth.&lt;/b&gt; ;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Thanks and see you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4225520772958431749?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4225520772958431749/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/propaganda-boca-boca-como-digo-isso-em.html#comment-form' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4225520772958431749'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4225520772958431749'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/propaganda-boca-boca-como-digo-isso-em.html' title='Propaganda boca a boca - Como digo isso em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7774697500935440406</id><published>2012-01-03T17:01:00.000-02:00</published><updated>2012-01-04T15:25:42.458-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='collocation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Como digo "engarrafamento" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como foram as celebrações de final de ano? Muita gente vai à praia nessa época do ano para comemorar. E aí encontram as estradas e também o destino final lotados, apinhados de gente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No trocadilho de hoje aprenderemos duas expressões relacionadas à lotação, completamente cheio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"A box full to the brim with jelly jars is jam-packed."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Uma caixa cheia até a boca com potes de geleia está lotada de geleias.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Full to the brim &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;segundo o dicionário Macmillan é &lt;b&gt;&lt;i&gt;completely full,&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;cheia/o até a borda&lt;/b&gt;, já que &lt;b&gt;&lt;i&gt;brim&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é borda, beira (de copo, xícara).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Jelly &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;e &lt;b&gt;&lt;i&gt;jam&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significam &lt;b&gt;geleia&lt;/b&gt; em inglês. A diferença fica por conta do tipo de geleia. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Jelly&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é fina, transparente feita com suco da fruta, sem os pedaços. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Jam&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, espessa com pedaços da fruta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Packed&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é lotado e&lt;b&gt;&lt;i&gt; Jam-packed&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; super lotado, apinhado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora sim, faz mais sentido o nosso trocadilho, se o caixa está cheia até a borda, está repleta, super lotada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Engarrafamento/congestionamento é &lt;b&gt;&lt;i&gt;traffic jam.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ao aprender uma nova expressão/palavra procure saber as combinações que são possíveis para usá-las numa sentença. São os &lt;i&gt;collocations&lt;/i&gt;. Olhem os exemplos nesse dicionário&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.ozdic.com/collocation-dictionary/traffic" target="_blank"&gt;Collocation - traffic jam&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os exemplos são:&lt;br /&gt;&lt;i&gt;get/be caught in a traffic jam&lt;/i&gt;: ficar preso no engarrafamento&lt;br /&gt;&lt;i&gt;be in a traffic jam&lt;/i&gt;: estar num engarrafamento&lt;br /&gt;&lt;i&gt;get stuck in a traffic jam&lt;/i&gt;: estar preso num engarrafamento&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sit in a traffic jam&lt;/i&gt;: ficar em um engarrafamento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-style: italic;"&gt;&amp;nbsp;I'm sorry if you got caught in a traffic jam &lt;/b&gt;&lt;b&gt;(&lt;/b&gt;ficou preso num engarrafamento&lt;b&gt;)&lt;/b&gt;&lt;b style="font-style: italic;"&gt; and got to your destination a bit late. I hope you could celebrate the New Year's Eve with champagne flutes full to the brim with champagne..of course.&lt;/b&gt;&lt;b&gt; :o)&lt;/b&gt;&lt;b style="font-style: italic;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;(&lt;/b&gt;Espero que vocês possam ter celebrado o novo ano com taças de champagne cheias de champagne...claro.&lt;b&gt;)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Bye for now,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7774697500935440406?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7774697500935440406/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/como-falar-engarrafamento-em-ingles.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7774697500935440406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7774697500935440406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2012/01/como-falar-engarrafamento-em-ingles.html' title='Como digo &quot;engarrafamento&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8067447483257278740</id><published>2011-12-30T18:50:00.002-02:00</published><updated>2012-01-12T10:29:19.587-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Just for kicks - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hey everyone, what's up?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penúltimo dia do ano e eu aqui digitando com o esmalte por secar.:D E é claro, pensando em algo legal para fechar o mês e 2011. Fazendo mea culpa, não fui tão produtiva quanto gostaria, e penso em melhorar essa estatística. Não vou dizer que é para o ano que entra, não gosto muito disso, mas como um objetivo a ser atingido e aperfeiçoado a cada dia, independente da mudança de calendário.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como eu sei que a maioria está bem cansada de toda a correria do ano, resolvi falar de algo que fazemos por puro prazer e é claro como dizer isso em inglês. ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alguns podem tocar um instrumento musical, outros praticar um esporte, onde ninguém pretende se profissionalizar, outros têm prazer em cantar, assistir TV e por aí vai. Qualquer atividade que te traga esse sentimento de satisfação, animação, prazer você a faz &lt;b&gt;&lt;i&gt;just for kicks.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Some people go into martial arts just for kicks." &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Algumas pessoas entram para as artes marciais, somente pelos chutes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Claro que a essa altura vocês já desvendaram o trocadilho de hoje, não é? Dei uma mãozinha contando antes.;-) A palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;kick&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, além de &lt;b&gt;chute&lt;/b&gt;, guarda outros significados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão idiomática &lt;b&gt;&lt;i&gt;for kicks &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;ou &lt;b&gt;&lt;i&gt;just for kicks&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, segundo o site Usingenglish.com é &lt;b&gt;&lt;i&gt;do something purely for fun or thrills&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou seja,&lt;b&gt; fazer algo puramente pelo prazer ou curtição, pela emoção forte.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Go into&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; que tem como significado, entre vários outros,&lt;b&gt; iniciar um determinado tipo de trabalho, profissão ou atividade.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;She went into banking after she'd finished the university.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Eric went to army right after school.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all folks!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I hope you guys had a wonderful Christmas and are ready to kick off 2012&lt;/i&gt;. &amp;nbsp;[kick off: pontapé incial; iniciar, começar.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero continuar com nossa amizade em 2012, 2013, 2014.....&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8067447483257278740?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8067447483257278740/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/just-for-kicks-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8067447483257278740'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8067447483257278740'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/just-for-kicks-o-que-significa-essa.html' title='Just for kicks - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-947755440914966020</id><published>2011-12-27T10:51:00.000-02:00</published><updated>2011-12-27T10:51:39.599-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Você realmente sabe o que significam os verbos smell e run?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um idioma pode, muitas vezes, soar estranho tanto para os nativos quanto para os que estão aprendendo. Todos esses trocadilhos que posto aqui são exemplos de como muitas expressões, palavras em inglês dão margem ao duplo sentido. E se vocês procurarem na internet encontrarão muito assunto a respeito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje separei mais um. Quem de vocês sabe o que significam os verbos&lt;b&gt;&lt;i&gt; smell&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;&lt;i&gt;run&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;?&lt;br /&gt;Se vocês já são estudantes de inglês e passaram do nível básico, provavelmente já se depararam com eles. Mas é claro que para facilitar o começo aprendemos um dos significados da palavra e somente mais tarde vamos nos aperfeiçoando e procurando saber mais significados e usos numa frase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Some people's noses and feet are built backwards: their feet smell and their noses run."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Narizes e pés de algumas pessoas são construídos ao contrário: os pés cheiram e os narizes correm.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;to smell&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa&lt;b&gt; cheirar, sentir o odor de algo&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;He smelled the meat to see if it was fresh&lt;/i&gt;. [Ele cheirou a carne para ver se estava fresca.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;E o verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;to run &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;significa &lt;b&gt;correr&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;You'll have to run if you want to catch the bus&lt;/i&gt;. [Você terá que correr se quiser pegar o ônibus.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esses são um dos significados desses dois verbos. A lista é bem grande. Sugiro que procurem num bom dicionário se quiserem se aprofundar no conhecimento de ambos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para desvendar nosso trocadilho de hoje, vamos ao segundo significado de cada um deles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;To smell&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;cheirar mal, feder.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;His mouth really smells&lt;/i&gt;. [A boca dele realmente cheira mal.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;To run&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;escorrer&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Blood ran from a wound in his arm&lt;/i&gt;. [Sangue escorria de uma ferida no braço dele.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O trocadilho ficaria assim então: pés fedem e narizes escorrem, especialmente quando estamos resfriados/gripados. ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's it for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-947755440914966020?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/947755440914966020/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/voce-realmente-sabe-o-que-significam-os.html#comment-form' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/947755440914966020'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/947755440914966020'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/voce-realmente-sabe-o-que-significam-os.html' title='Você realmente sabe o que significam os verbos smell e run?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2037057208206239313</id><published>2011-12-21T10:31:00.000-02:00</published><updated>2012-01-03T18:27:53.476-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='proverb'/><title type='text'>Quando um não quer, dois não brigam!</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone, what's up?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos direto ao trocadilho de hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"One person can keep a fishing line clear, but it takes two to tangle."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Uma pessoa pode manter uma linha de pescar desembaraçada, mas são necessárias duas para embaraçá-la.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse trocadilho brinca com a palavra&lt;b style="font-style: italic;"&gt; tangle &lt;/b&gt;[emaranhado, emaranhar, embaraçar]&amp;nbsp;cujo som é idêntico a &lt;b&gt;&lt;i&gt;tango&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. &lt;b&gt;&lt;i&gt;The tango&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, a dança. ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;It takes two to tango&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é um provérbio cuja versão brasileira seria &lt;b&gt;"Quando um não quer, dois não brigam".&lt;/b&gt; Se você é do tipo que gosta de brigar, vai precisar que a outra parte também esteja disposta. Caso contrário você vai ficar falando sozinho. Da mesma forma, para dançar o tango, são necessárias duas pessoas. A não ser que você esteja treinando com um cabo de vassoura..Ha ha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A versão em inglês, além do sentido mencionado, também está ligada a qualquer atividade que exige duas pessoas para que o objetivo seja atingido. Outra aplicação desse provérbio seria no contexto de quando algo dá errado nenhuma parte é completamente inocente. Ou em um acordo em que ambas as partes devem consentir para que funcione. Também quando ambas as partes são completamente dependentes uma da outra. E por último pode estar ligado à infidelidade, pois somente acontecerá se duas pessoas estão dispostas a cometer a infidelidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais alguns exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;When domestic violence occurs, they reason that it takes two to tango.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The doctors shouldn't take all the blame, cause it takes two to tango.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Though she cheated on her husband, she's not the only one to blame. It takes two to tango.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;You're not completely innocent in the arguments between you and your sister. It takes two to tango.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa expressão ficou popular em 1952 quando uma música composta por Al Hoffman - Takes Two To Tango ocupou por 17 semanas o sétimo lugar nas paradas de sucesso da Billboard. [&lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Billboard" target="_blank"&gt;Para saber mais sobre a Billboard magazine&lt;/a&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abaixo uma versão bem bacana na voz de Aretha Franklin e Ray Charles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enjoy!&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZL4fl-F2FxU&amp;amp;feature=related" target="_blank"&gt;"Takes two to tango, two to tango, two to really get the feeling of romance."&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ou a mais tradicional, tão legal quanto:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8UmCS6cW33c&amp;amp;feature=related" target="_blank"&gt;Pearl Bailey - Takes two to tango&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bye for now,&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2037057208206239313?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2037057208206239313/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/quando-um-nao-quer-dois-nao-brigam.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2037057208206239313'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2037057208206239313'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/quando-um-nao-quer-dois-nao-brigam.html' title='Quando um não quer, dois não brigam!'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8926151135391363164</id><published>2011-12-08T16:17:00.001-02:00</published><updated>2011-12-08T17:57:50.082-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='slang'/><title type='text'>Beat it! - Aprenda mais essa gíria</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone, how are you doing?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem de vocês se lembra daquela música do Michael Jackson, &lt;b&gt;&lt;i&gt;"Beat it"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;? &amp;nbsp;Ficou bem famosa, então acho que grande parte sabe a qual canção estou me referindo. Existem aqueles que sabem cantar pelo menos esse refrãozinho e sabem o significado. Tem os que cantam certo, mas não têm ideia do que seja o que eles estão gritando a todo pulmão. Agora os mais engraçados são aqueles que imaginam qualquer coisa, como "pireeee, pireee" :D Enfim, hoje vamos finalmente aprender o que o MJ estava querendo dizer aí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Sign on a music store window: 'Come in and pick out a drum ---then beat it!'"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Placa numa vitrine de loja de música: "Entre e escolha uma bateria/tambor ---então toque-o!]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas cá entre nós, essa placa está estranha, afinal porque o dono de uma loja falaria pra pessoa escolher o instrumento e tocá-lo ali mesmo? &amp;nbsp;Está certo que tem louco pra tudo, e eu acho que esse deve ser apenas mais um deles. Acontece que na verdade, não era bem isso que ele queria que as pessoas fizessem. Ele é um cara mais mal-humorado que louco. Ao dizer &lt;b&gt;&lt;i&gt;"Beat it",&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ele estava dizendo pra cairmos fora, nos mandarmos de lá. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Beat it!&lt;/i&gt; - Cai fora! Se manda!&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Come in&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;&lt;i&gt;pick out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; são&lt;i&gt; phrasal verbs.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Come in&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: &lt;i&gt;to enter a room, building or other place&lt;/i&gt; ou &lt;b&gt;entrar&lt;/b&gt; (em um cômodo, prédio ou outro lugar)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Pick out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: &lt;i&gt;choose&lt;/i&gt; ou &lt;b&gt;escolher&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8926151135391363164?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8926151135391363164/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/beat-it-aprenda-mais-essa-giria.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8926151135391363164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8926151135391363164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/beat-it-aprenda-mais-essa-giria.html' title='Beat it! - Aprenda mais essa gíria'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6247811704350340475</id><published>2011-12-02T08:37:00.001-02:00</published><updated>2011-12-29T21:17:58.180-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Get under someone's skin - Aprenda mais essa expressão</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem aí tem medo de agulhas? Confesso que não tenho, porém não é uma sensação muito agradável sermos picados, não é?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I have a fear of needles. They really get under my skin."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Tenho medo de agulhas. Elas realmente entram por debaixo da minha pele.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É, acho que esse motivo não serviu para justificar o medo. Vamos procurar o sentido idiomático, talvez tenhamos uma explicação melhor. &lt;b&gt;&lt;i&gt;To get under someone's skin&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - &lt;b&gt;&lt;i&gt;to irritate or annoy someone &lt;/i&gt;ou provocar, irritar alguém; dar nos nervos&lt;/b&gt;. A referência é, conforme o Answers.com, &amp;nbsp;com relação à irritação, coceira causada pela picada de determinados insetos. Bom, isso é sem dúvida, irritante. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, eu tenho certeza que muitos de vocês lembraram-se da canção &lt;i&gt;"I've got you under my skin"&lt;/i&gt; e que ficaram com a pulga atrás da orelha, afinal de contas é uma música tão romântica e cantada num tom tão suave, que definitivamente não dá pra imaginar que o cantor esteja irritado com a pessoa amada. E se tudo isso rondou sua cabeça, você estava certo. A segunda definição para &lt;b&gt;&lt;i&gt;get under someone's skin - to affect someone's deep feelings, have a strong effect on someone&amp;nbsp;&lt;/i&gt;ou&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;provocar uma paixão em alguém, tornar-se algo memorável.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Para os que conhecem e queiram relembrar essa belíssima &amp;nbsp;canção, e para os que não conhecem mas que queiram se deleitar na voz do inesquecível Frank Sinatra, aqui está uma versão com a letra para acompanhar e de quebra (&lt;i&gt;in the bargain&lt;/i&gt;) dar aquela treinadinha no inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=L0ZQyLsBUxc&amp;amp;ob=av3n" target="_blank"&gt;I've got you under my skin - Frank Sinatra&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E para terminar fica o meu protesto - &lt;i&gt;Those video ads on Youtube really get under my skin.&lt;/i&gt; :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's it for today.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6247811704350340475?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6247811704350340475/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/get-under-someones-skin-aprenda-mais.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6247811704350340475'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6247811704350340475'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/12/get-under-someones-skin-aprenda-mais.html' title='Get under someone&apos;s skin - Aprenda mais essa expressão'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2373692777750981930</id><published>2011-11-30T15:41:00.000-02:00</published><updated>2011-11-30T17:16:45.485-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Easy on the eyes - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estórias de alunos que se apaixonam por professores/as são até bem comuns. O cinema mostrou essa tema lindamente no filme Mr. Holland - Adorável Professor. E se não for paixão, sempre vamos nos lembrar com carinho de professores especiais. Mesmo aqueles que foram um pouquinho rígidos. Nunca me esqueço de uma professora de história que nos fez escrever 5 folhas da data da Proclamação da República visto que nenhum aluno teve a sorte de lembrar-se. Nem essa aqui que te escreve. Em nossa defesa, essa foi uma pergunta escolhida aleatoriamente, não constava das páginas às quais fomos incumbidos de estudar. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas deixando a minha estória de lado, vamos ver a do trocadilho de hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"In high school I recall having a beautiful but difficult math teacher. She was easy on the eyes and hard on the pupils."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [No ensino médio, me recordo de que eu tive uma professora de matemática linda, mas difícil também. Ela era fácil nos olhos e difícil nas pupilas.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parece que essa tradução está sem sentido. Vocês não acham?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;To be easy on the eyes&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é a mesma coisa que dizer que a pessoa é bonita, atraente, agradável aos olhos. Esse é o sentido idiomático dessa expressão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já a palavra&lt;b&gt;&lt;i&gt; pupil&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, tanto pode ser a &lt;b&gt;pupila dos olhos&lt;/b&gt;, como também &lt;b&gt;aluno/a.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parece que a melhor tradução para esse trocadilho é "Ela era linda, mas dura com os alunos." :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outra liçãozinha que podemos tirar do trocadilho é que após o verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;recall (lembrar-se, recordar-se de)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;sempre teremos &lt;b&gt;gerúndio&lt;/b&gt; (verbos com ing no final). Tem uma lista enorme desses verbos. Mas vamos vendo caso a caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: &lt;i&gt;I cannot&lt;b&gt; recall&lt;/b&gt; gett&lt;b&gt;ing&lt;/b&gt; those results before.&lt;/i&gt; [Eu não me recordo de ter conseguido esses resultados antes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom gente, próxima vez que forem elogiar as garotas ou os meninos sejam mais criativos fugindo do &lt;b&gt;&lt;i&gt;beautiful, pretty, hot, handsome&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; e usam a expressão que aprendemos hoje. E se quiserem deixem nos comentários quem vocês consideram &lt;b&gt;&lt;i&gt;"easy on the eyes"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's it for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2373692777750981930?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2373692777750981930/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/easy-on-eyes-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2373692777750981930'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2373692777750981930'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/easy-on-eyes-o-que-significa-essa.html' title='Easy on the eyes - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6371548597296693615</id><published>2011-11-27T20:14:00.001-02:00</published><updated>2011-11-28T09:00:19.959-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='slang'/><title type='text'>A keeper - Aprenda o significado dessa gíria</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;Hello, how are you doing?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Já que estamos em fase final do campeonato brasileiro de futebol (é gente, assisto futebol..:D), a estória de hoje tem goleiro no papel principal.. Ficaram curiosos em saber pra que time eu torço? Respondo nos comentários, se alguém perguntar..hehe&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Vocês sabem como se diz&amp;nbsp;&lt;b&gt;goleiro&lt;/b&gt;&amp;nbsp;em inglês? &amp;nbsp;Pode se&lt;b&gt;&lt;i&gt;r keeper, goal keeper&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;e outra maneira informal de se dizer é&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;goalie.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Então vamos ao trocadilho:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"After dating the goalie on the local team for a while, she realized he was a real keeper."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;[Depois de namorar um goleiro de um time local por um tempo, ela se deu conta de que ele era um verdadeiro goleiro.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Ué? Como é que ela namorou um goleiro e só depois percebeu que ele era um goleiro? :P Bom, pode &amp;nbsp;acontecer, né. Mas não é bem isso.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;A keeper&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;além de&amp;nbsp;&lt;b&gt;goleiro&lt;/b&gt;&amp;nbsp;também é uma gíria para&amp;nbsp;&lt;b&gt;aquele namorado ou namorada que gostaríamos de passar o resto de nossas vidas. Aquele que tem todas as características que nos agradam. Ou sabemos que é o nosso par perfeito de uma forma ou de outra&lt;/b&gt;. Alguém que vale a pena "guardar", &lt;i&gt;to keep.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Se você for do tipo exigente, vai ficar difícil de achar um/a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;keeper&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Aí quando você encontrá-lo/a, a única coisa a fazer é esperar que a parte de lá também te ache um/a&lt;b&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;keeper&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. :D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;See you next time&lt;/span&gt;!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6371548597296693615?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6371548597296693615/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/keeper-aprenda-o-significado-dessa.html#comment-form' title='7 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6371548597296693615'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6371548597296693615'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/keeper-aprenda-o-significado-dessa.html' title='A keeper - Aprenda o significado dessa gíria'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8486533807010099362</id><published>2011-11-24T18:16:00.000-02:00</published><updated>2011-11-24T18:16:26.165-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>At a loss for words - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi there, what's up?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Às vezes ficamos diante de certas situações que nos deixam sem saber o que dizer. É como se as palavras todas de repente sumissem - &lt;b&gt;&lt;i&gt;vanish into thin air&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;sumir da face da terra, desaparecer&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Ever since I misplaced my dictionary, I've been at a loss for words."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Depois que eu coloquei meu &amp;nbsp;dicionário em lugar errado, eu ando perdido com as palavras.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Coitado, esse é dependente do dicionário. Sem ele, nada feito! :D&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Claro que é mais um trocadilho! ;) A expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;"at a loss for words"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;b&gt;impossibilitado de pensar em algo para dizer, não saber o que dizer em determinado momento.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Exemplos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="txt16" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;At&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;a&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;loss&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;for&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;words&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;when&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;someone&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;you&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;know&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;is&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;suddenly&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;out&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;of&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;work? [Você fica sem saber o que falar quando alguém que você conhece fica de repente desempregado?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="txt33" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;So&lt;/span&gt;,&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;no&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;surprise&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;that&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Mary&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;was&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;at&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;a&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;loss&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;for&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;words&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;upon&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;hearing&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;of&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;her&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;nomination. [Então, nenhuma surpresa que Mary ficou sem palavras após saber da sua indicação.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;I&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;saw&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;Rich&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;and&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;at&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;first&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;I&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;was&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;at&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;a&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;loss&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;for&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;words&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px; text-align: left;"&gt;. [Eu vi o Rick e primeiro eu fiquei muda, sem saber o que falar.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Well, that's it for today.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8486533807010099362?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8486533807010099362/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/at-loss-for-words-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8486533807010099362'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8486533807010099362'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/at-loss-for-words-o-que-significa-essa.html' title='At a loss for words - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-49824459976237477</id><published>2011-11-15T16:14:00.001-02:00</published><updated>2011-11-15T22:34:59.360-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Blow away - Phrasal Verb</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sou mesmo uma apaixonada pela língua inglesa. Não me canso de procurar e achar expressões,&lt;i&gt; phrasal verbs&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;slangs&lt;/i&gt; (gírias) e trazer aqui pra vocês. Aprendo e ensino ao mesmo tempo. E é claro, sempre com aquele toque de humor que não pode faltar. Se essa é a sua primeira vez aqui, não deixe de checar os outros posts para ter uma ideia melhor do que estou falando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos ao trocadilho de hoje que está bem bacana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"When I stand in front of all my fans, I'm blown away."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;[Quando eu fico em frente a todos os meus ventiladores, sou carregado pelo vento.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;blow away&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; possui &amp;nbsp;vários significados. Vamos ver dois deles hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. &lt;i&gt;&lt;b&gt;blow away&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;: [vento] levar, carregar&lt;br /&gt;2. &lt;i&gt;&lt;b&gt;blow away&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;: impressionar, surpreender alguém; deixá-lo animado, entusiasmado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já a palavra&lt;b&gt; &lt;i&gt;fan&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; pode ser tanto &lt;b&gt;ventilador; leque &lt;/b&gt;como &lt;b&gt;fã, admirador/a.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Opa, então entendemos errado a frase. Pelo menos é o que parece. Vamos refazer a tradução:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"Fico surpreso quando estou em frente a todos os meus fãs."&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-49824459976237477?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/49824459976237477/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/blow-away-phrasal-verb.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/49824459976237477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/49824459976237477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/blow-away-phrasal-verb.html' title='Blow away - Phrasal Verb'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4552308480514266679</id><published>2011-11-11T10:07:00.001-02:00</published><updated>2011-11-11T21:23:47.767-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Show someone the door X Show someone to the door</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Sabe aqueles homens grandes e fortões que ficam nas portas de boates, festas e afins? Então aquele é um &lt;b&gt;&lt;i&gt;bouncer&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;leão-de-chácara, segurança&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"My first night working as a bouncer didn't last long... As soon as I got there they showed me the door.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;" [Minha primeira noite trabalhando como um segurança não durou muito...Tão logo eu cheguei eles me mostraram a porta.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Por que será, hein? Você acham que é porque onde normalmente essas pessoas trabalham? Mas qual o motivo do trabalho ter durado tão pouco?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;É que &lt;b&gt;&lt;i&gt;show someone the door&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; esconde um outro sentido, o idiomático.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Conforme o dicionário Macmillan é &lt;b&gt;&lt;i&gt;to tell someone to leave, especially in a rude or angry way&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;pedir que alguém se retire, especialmente de um modo grosseiro e com raiva.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;When he asked for money, she showed him the door&lt;/i&gt;. [Quando ele pediu dinheiro, ela pediu que ele se retirasse.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I never should have listened to him; I should have shown him the door at once&lt;/i&gt;. [Eu nunca devia ter dado ouvidos a ele; eu devia ter mandado ele embora logo.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Existe uma outra expressão ligeiramente diferente que é &lt;b&gt;&lt;i&gt;show someone TO the door&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;&lt;i&gt;show someone out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que significa acompanhar alguém até a porta&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Thanks for coming; please excuse me for not showing you out&lt;/i&gt;. [Obrigada por vir; desculpe não poder acompanhá-lo até a porta.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Please show Mr.Smith to the door&lt;/i&gt;. [Por favor acompanhe o Sr. Smith até a porta.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;All right folks,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i style="font-size: 15px; line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4552308480514266679?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4552308480514266679/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/show-someone-door-x-show-someone-to.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4552308480514266679'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4552308480514266679'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/show-someone-door-x-show-someone-to.html' title='Show someone the door X Show someone to the door'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1981508581079205971</id><published>2011-11-10T15:30:00.000-02:00</published><updated>2011-11-10T15:30:06.288-02:00</updated><title type='text'>Phrasal Verb - Come back</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 25px;"&gt;O&lt;i&gt; phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;come back&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; pode ter vários significados. Talvez um que vocês saibam por ser o mais utilizado é &amp;nbsp;&lt;b&gt;voltar&lt;/b&gt;. Hoje vamos ver mais um deles.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;Conforme o Macmillan dictionary:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;come back to&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;i style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;to start to be remembered again&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt; ou &lt;/span&gt;&lt;b style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;voltar à memória, lembrar-se.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I couldn't quite remember how to throw a boomerang, but eventually it came back to me."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eu não conseguia me lembrar exatamente como jogar um bumerangue, mas finalmente me lembrei.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Qual a graça então? É que o bumerangue vai, mas volta. Portanto o trocadilho brinca com dois dos significados desse &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;A palavra &lt;/span&gt;&lt;b style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;eventually&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt; é um falso cognato, isto é, queremos traduzi-la por eventualmente, mas na verdade ela tem outro significado.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Querem saber mais, então acessem o link abaixo - &amp;nbsp;Tecla Sap&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/14/falsos-cognatos-eventually/" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;Falso Cognato - Eventually&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 25px;"&gt;Hoje a dica é assim curtinha.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 25px;"&gt;Gostaram? Deixem seus comentários.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 25px;"&gt;Até a próxima,&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1981508581079205971?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1981508581079205971/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/phrasal-verb-come-back.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1981508581079205971'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1981508581079205971'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/phrasal-verb-come-back.html' title='Phrasal Verb - Come back'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8615106894628276601</id><published>2011-11-08T20:16:00.000-02:00</published><updated>2011-11-09T22:03:50.669-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Put one's foot down - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;Hoje vamos "brincar" com a expressão &lt;/span&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;put one's foot down.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;Vamos as definições conforme o dicionário Macmillan. Aliás, já falei que é o meu preferido? Gosto da maneira como as palavras e expressões são definidas lá. Me parecem sempre mais claras que outros dicionários. Enfim, questão de gosto. Fica a minha sugestão.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;1-&amp;nbsp;&lt;i&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=to" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="to"&gt;to&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=refuse" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="refuse"&gt;refuse&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=very" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="very"&gt;very&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=firmly" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="firmly"&gt;firmly&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=to" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="to"&gt;to&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=do" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="do"&gt;do&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=or" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="or"&gt;or&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=accept" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="accept"&gt;accept&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=something" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="something"&gt;something&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;ou bater o pé, não ceder&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="DEFINITION" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;2-&amp;nbsp;&lt;i&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=to" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="to"&gt;to&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=drive" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="drive"&gt;drive&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=much" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="much"&gt;much&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=faster" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="faster"&gt;faster&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;ou dirigir muito rápido - (nesse sentido mais usado no inglês britânico)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;His girlfriend wanted him to slow down the car, but he put his foot down.&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;Sua namorada queria que ele diminuísse a velocidade, mas ele......]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;Bom, como vocês completariam a sentença &amp;nbsp;acima? Seja qual for a definição escolhida, ambas encaixam no contexto, certo? Poderíamos pensar que ele não aceitou o que ela disse, e simplesmente &lt;/span&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;não cedeu (put his foot down)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&amp;nbsp;ou que ele ao invés de reduzir a velocidade, acabou acelerando o carro, ou &lt;/span&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;dirigindo mais rápido ainda. (put his foot down).&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;O &lt;/span&gt;&lt;i style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;phrasal verb&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;slow down&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt; entre outras definições significa &lt;/span&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;reduzir a velocidade.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;Ex.: &lt;i&gt;The car &lt;b&gt;slowed down&lt;/b&gt; when they saw the police.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;Percebam na sentença a estrutura &lt;/span&gt;&lt;i style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;"His girlfriend wanted him to slow down...." (Sua namorada queria que ele reduzisse..) &lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;Se pensarmos em português, traduziríamos assim&lt;/span&gt;&lt;i style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt; "&lt;strike&gt;His girlfriend wanted that he slowed down&lt;/strike&gt;.." &amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;Incorreto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;Portanto o verbo&lt;/span&gt;&lt;b style="line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt; want&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt; (entre outros verbos, mas por hoje ficaremos só com esse) é seguido por&lt;/span&gt;&lt;b style="line-height: 25px;"&gt; objeto &lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;i style="line-height: 25px;"&gt;me, you, him, her, us, them, the government, the dog, the butcher, etc&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;) e o verbo no &lt;/span&gt;&lt;b style="line-height: 25px;"&gt;infinitivo&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt; (&lt;/span&gt;&lt;i style="line-height: 25px;"&gt;to slow down), &lt;/i&gt;&lt;span style="line-height: 25px;"&gt;nesse caso&lt;/span&gt;&lt;i style="line-height: 25px;"&gt;.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i style="line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;No gráfico aprendam como fazer a negativa também:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" class="gctext" style="font-size: 12px; line-height: 16px;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td bgcolor="#CCCCCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #999999; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;subject&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor="#CCCCCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #999999; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;verb&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor="#CCCCCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #999999; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;object&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor="#CCCCCC"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #999999; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;(not)&amp;nbsp;to&amp;nbsp;+ infinitive&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor="#CCCCCC"&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;His girlfriend&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;wanted&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;him&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;to slow down&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;the car.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;His girlfriend&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;wanted&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;him&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;not to speed&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;the car&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;Mais alguns exemplos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i style="line-height: 25px;"&gt;His mother wants him to study medicine. [A mãe dele quer que ele estude medicina.]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;Paul wants his daughter to be happy. [Paulo quer que sua filha seja feliz.]&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;I wanted the dog to be trained not to run. [Eu queria que o cachorro fosse treinado para não correr.]&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;"&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8615106894628276601?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8615106894628276601/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/put-ones-foot-down-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8615106894628276601'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8615106894628276601'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/put-ones-foot-down-o-que-significa-essa.html' title='Put one&apos;s foot down - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-473286928587658198</id><published>2011-11-04T14:48:00.000-02:00</published><updated>2011-11-09T11:35:37.400-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Phrasal Verb - Work out</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;Mais um trocadilho pra coleção. O de hoje tem um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; bastante popular, é o &lt;b&gt;&lt;i&gt;work out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Já ouviram falar? Vamos ver duas das suas definições antes de entender a piada.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;Conforme o dicionário &lt;i&gt;Macmillan&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;work out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;significa:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;1- &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=to" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="to"&gt;to&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=do" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="do"&gt;do&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=physical" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="physical"&gt;physical&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=exercise" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="exercise"&gt;exercise&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=as" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="as"&gt;as&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=a" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="a"&gt;a&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=way" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="way"&gt;way&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=of" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="of"&gt;of&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=keeping" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="keeping"&gt;keeping&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=fit" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="fit"&gt;fit&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;ou exercitar-se; malhar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;2-&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="SEP" context="DEFINITION-before" space="yes" style="background-color: white; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=to" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="to"&gt;to&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=be" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="be"&gt;be&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=successful" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="successful"&gt;successful&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=or" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="or"&gt;or&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=to" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="to"&gt;to&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=end" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="end"&gt;end&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=in" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="in"&gt;in&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=a" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="a"&gt;a&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=particular" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="particular"&gt;particular&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a class="QUERY" href="http://www.macmillandictionary.com/search/british/direct/?q=way" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="way"&gt;way&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&amp;nbsp;ou funcionar, dar certo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="background-color: white; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;"Relationships are like fat people, most of them don't work out."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 19px;"&gt; [Relacionamentos são como pessoas gordas, a maioria não funciona/não malha.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;Prontinho, trocadilho desvendado. Legal, né?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 19px;"&gt;That's all for today,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;See you next time!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-473286928587658198?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/473286928587658198/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/phrasal-verb-work-out.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/473286928587658198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/473286928587658198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/phrasal-verb-work-out.html' title='Phrasal Verb - Work out'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5966131226011314996</id><published>2011-11-04T11:17:00.000-02:00</published><updated>2011-11-04T11:20:10.025-02:00</updated><title type='text'>The Versatile Blogger Award</title><content type='html'>Olá pessoal,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fiquei honradíssima ao ser "premiada" pelo Ulisses do blogue&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog/"&gt;Tecla Sap&lt;/a&gt;&amp;nbsp; com &lt;i&gt;The Versatile Blogger Award&lt;/i&gt;. Recentemente escrevi um post lá&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog/?s=get+ahead+of+yourself"&gt;Expressões idiomáticas - Get  ahead of yourself&lt;/a&gt;&amp;nbsp;e ao receber o convite senti um misto de surpresa e alegria. E agora o prêmio, assim fico mal acostumada! :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minha vez de revelar os meus votos. A brincadeira é bem bacana. O objetivo é divulgar blogues que sigo e normalmente acesso. De preferência, os recém-descobertos. E também contar aos meus leitores algumas coisinhas sobre mim, que talvez vocês não saibam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então, antes de mais nada, vamos as regras:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Agradeça e coloque um link para o blogue da pessoa que lhe concedeu o prêmio.&lt;br /&gt;2. Fale sete coisas sobre você.&lt;br /&gt;3. Dê o prêmio a 15 blogues que você lê e, de preferência, descobriu recentemente.&lt;br /&gt;4. Contate os vencedores para avisá-los sobre a premiação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #cccccc; font-family: inherit; font-size: 24px; font-weight: bold;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;Sete coisas que você não sabia sobre mim&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #cccccc; font-family: inherit; font-size: 24px; font-weight: bold;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;1- Só soube a origemdo meu nome lá pelos 13 anos quando li no jornal uma propaganda deuma concessionária em São Paulo chamada...Yramaya, assim mesmo comY. Foi escolhido pelo meu pai que a caminho de casa num ônibus,passou por uma rua em SP de nome Iramaia, à propósito, é indígena e significa abelharainha. Gostei! ;)&lt;br /&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;2- Sou tão caseira quenão me importo em ficar 3 dias sem dar o ar da minha graça nasruas.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;3- Não tenho nenhumanimal de estimação. Mesmo assim sou do bem. :)&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;4- Me arrisquei noFrancês, por dois motivos. Adoro o som desse idioma e tambémgostaria de me colocar no lugar dos alunos que estavam começando aaprender o inglês, do zero mesmo. Desisti e  praticamente não melembro mais como conta de 1 até 10. (Ah, não desistam do inglês!:P)&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;5- Adoro flores e suascores exuberantes, principalmente as orquídeas. De vez em quando astrago para casa para ficar admirando.&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;6- Não acho que levojeito para escrever e tenho dificuldade ainda, mas por isso mesmo ofaço. Gosto dessa frase de Pablo Picasso – I'm always doing thingsI can't do, that's how I get to do them.”&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;7- Tenho pavor dedirigir porque não tenho nenhum senso de direção. Me perco no shopping.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;h2 style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #666666; font-family: inherit; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;E agora vamos a premiação… (in no particular order)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;1-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.natively-speaking-comics.blogspot.com/"&gt;Natively Speaking Comics&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Esse é o blogue do Frank, um sul africano que mora em Fortaleza, e dá aulas de inglês. Além de nos tornarmos bons amigos, admiro o trabalho dele. Muito bem feito!&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;2-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.interney.net/blogs/inagaki/"&gt;Pensar enlouquece. Pense nisso!&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Se você gosta de textos bem escritos, visitem o blogue do Alexandre Inagaki. Tenho feito isso pelo menos nos últimos 10 anos.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;3-&amp;nbsp;&lt;a href="http://blog.inglespravaler.com.br/"&gt;Inglês Pra Valer&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Dicas diárias ou quase de inglês com a Márcia. Curtinhas, assim dá para aprender algo novo sempre. Estudantes de inglês, não percam tempo!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;4-&amp;nbsp;&lt;a href="http://ajudaingles.blogspot.com/"&gt;Dicas de Inglês&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- O nome já diz tudo. Escrito pela Magda uma pessoa bastante competente que conheci nas redes sociais.(Leia-se Twitter)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.liveenglishprogram.com/"&gt;LEP - Live English Program&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Outro blogue de inglês (parece que não tenho feito outra coisa ultimamente) bem bacana. Recebo as atualizações por e-mail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.sdinglespersonalizado.com/?page_id=831"&gt;S &amp;amp; D - Inglês Personalizado&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Esse é do meu amigo Sérgio. Conheci o Sérgio através do blogue da Ana do Inglesonline. É um profissional de primeira. Recomendadíssimo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;Influx - Blog&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Gosto de todas as dicas postadas aqui. Eles contam com a colaboração do professor Denilso de Lima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.lanocafofo.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #674ea7;"&gt;Lá no Cafofo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Blogue para quem curte ler. Conheçam a Lilian, uma apaixonada por livros!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.adirferreira.com.br/"&gt;Adir Ferreira&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Dicas de inglês com o professor Adir, tudo de bom!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10-&amp;nbsp;&lt;a href="http://blog.meuingles.com/"&gt;Meu Inglês&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Outro pessoal sério no ensino da língua inglesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11-&amp;nbsp;&lt;a href="http://blog.myhappyenglish.com/"&gt;Happy English New York&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Adoro as dicas do Michael, outro amigo que conheci via Twitter. É de Nova York e ensina inglês há mais de 20 anos. Um cara super divertido!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.speakeasytokyo.net/downtobusinessenglish/wordpress/"&gt;Down To Business English&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Esse é para quem precisa do Business English. Tem podcast e toda a transcrição dos artigos. E também explicação dos termos usados no podcast.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.sala.org.br/"&gt;Sala - Linguística Aplicada, Cultura Digital e Educação&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Cultura e educação expostas de maneira leve e bem humorada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14 -&amp;nbsp;&lt;a href="http://dicasingles.wordpress.com/"&gt;Dicas Para Aprender Inglês&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Blogue do professor Carlos Gontow, recheadíssimo de dicas para estudantes da língua inglesa. Gosto tanto que até adquiri o livro recém-lançado dele. Perfeito!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15-&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.phrasemix.com/"&gt;Phrasemix&lt;/a&gt;&amp;nbsp;- Outro site que sou fã de carteirinha. O objetivo do Aaron, dono do site, é ensinar frases ditas no dia a dia do nativo. Sempre dentro de um contexto. Excelente inicitiva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5966131226011314996?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5966131226011314996/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/ola-pessoal-fiquei-honradissima-ao-ser.html#comment-form' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5966131226011314996'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5966131226011314996'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/11/ola-pessoal-fiquei-honradissima-ao-ser.html' title='The Versatile Blogger Award'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-914421560085985291</id><published>2011-10-26T21:24:00.002-02:00</published><updated>2011-10-26T21:24:43.352-02:00</updated><title type='text'>Como digo "amarelar" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Hi everyone,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Vocês já se apavoraram diante de alguma tarefa, algum compromisso que vocês tinham e acabaram desistindo? Ou seja amarelando?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I tried throwing all my socks away, but I got cold feet&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;." [Eu tentei jogar todas as minhas meias fora, mas eu fiquei com os pés frios.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Por que será que ele estava fazendo isso? :D Sei lá, talvez as meias estivessem todas velhas, furadas. O fato é que na hora H ele desistiu, amarelou. A expressão idiomática em inglês para &lt;b&gt;apavorar-se, perder a coragem, amarelar&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;&lt;i&gt;to get/have cold feet&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. &amp;nbsp;Ah bom! Então ele perdeu a coragem e não mais jogou as suas meias.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #f7f7f7; line-height: 19px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Obs 1: &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt; try&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; + gerúndio (experimentar para ver se dá certo) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;i&gt;I &lt;b&gt;tried skiing&lt;/b&gt; but found it too difficult.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;b&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;try&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; + infinitivo (esforço para obter um resultado) &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;i&gt;I &lt;b&gt;tried to find&lt;/b&gt; your coat.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Obs. 2: &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;ficar + adjetivo &lt;/b&gt;como em: ficar cansado, ficar perdido, ficar triste, ficar velho, etc em inglês use o verbo &lt;b&gt;GET + adjetivo&lt;/b&gt; como em: &lt;i&gt;&lt;b&gt;get tired, get lost, get sad, get old, etc&lt;/b&gt;.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Obs. 3: &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;throw away&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; que significa: &lt;b&gt;descartar algo que você não precisa mais; jogar fora&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-914421560085985291?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/914421560085985291/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-amarelar-em-ingles.html#comment-form' title='7 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/914421560085985291'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/914421560085985291'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-amarelar-em-ingles.html' title='Como digo &quot;amarelar&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1056115756627471384</id><published>2011-10-25T10:35:00.000-02:00</published><updated>2011-10-25T10:35:44.805-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Take with a grain of salt - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Vocês acreditam em tudo que leem? Ou em tudo que ouvem?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Procuro ser crítica, me atentar aos fatos e tirar minhas conclusões. Ao fazer isso, estamos recebendo as notícias com restrições, reservas (quanto à veracidade).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I took everything with a grain of salt and now I have hypertension."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eu tomei tudo com um grão de sal e agora estou com hipertensão.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;E por que cargas d'água essa pessoa usou sal em tudo que ela tomava? Só podia dar no que deu. :D&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Mas claro que se trata de mais um trocadilho. O sentido idiomático de &lt;b&gt;&lt;i&gt;take with a grain of salt&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;ter certo cuidado, restrição ao ler ou ouvir algo. Ter cautela, ser cético, reservado quanto às notícias. &amp;nbsp;Ter dúvidas sobre a veracidade e acuracidade dos fatos. Confiar, desconfiando.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Mais alguns exemplos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-weight: normal; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Granpa always tells some great stories, but I take what he says with a grain of salt because he sometimes exaggerates or makes things up&lt;/i&gt;. [O vovô sempre conta estórias maravilhosas, mas eu sempre as ouço com cautela, porque ele às vezes exagera ou inventa coisas.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-weight: normal; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Internet is really amazing. But you should take the information there with a grain of salt &amp;nbsp;and try to see the same information on a few different websites&lt;/i&gt;. [ Internet é realmente incrível. Mas você deve ter cuidado ao confiar nas informações e tentar checar a acuracidade delas em alguns sites diferentes.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Gente é isso! Nos vemos na próxima. Espero que gostem!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1056115756627471384?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1056115756627471384/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/take-with-grain-of-salt-o-que-significa.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1056115756627471384'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1056115756627471384'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/take-with-grain-of-salt-o-que-significa.html' title='Take with a grain of salt - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7170162385661622526</id><published>2011-10-21T14:43:00.000-02:00</published><updated>2011-10-21T14:43:18.740-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Como digo "é demais pra minha cabeça" em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hello, hello, hello.... how are you?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Há certos assuntos que dominamos bem. Porém, outros que definitivamente não levamos o menor jeito. Química pra mim, por exemplo. Só estudei quando ainda estava no colégio. Gente, que difícil aquilo. Mas tem uma porção de outros assuntos que não domino, e nem pretendo, pra falar a verdade.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Quando não entendemos de um assunto, por ele ser bastante complexo para nós, dizemos que&lt;b&gt; "isso é demais pra minha cabeça"&lt;/b&gt;. &amp;nbsp;A expressão idiomática correspondente em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;"to be over someone's head".&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Quando você diz &lt;b&gt;&lt;i&gt;"it is over my head"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; , é o mesmo que dizer, &lt;b&gt;&lt;i&gt;"isso foge à minha compreensão; é complicado demais."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Two ladies were discussing the planetarium show they had just seen. One said the show was fantastic. The other agreed but added 'Most of it was over my head.'"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Duas senhoras estavam discutindo sobre o show do planetário que haviam acabado de ver. Uma disse o show foi fantástico. A outra concordou, porém acrescentou 'A maior parte estava sobre a minha cabeça'.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Imaginem um auditório com uma tela gigantesca, você poderia pensar que o que a senhora disse foi que o show estava acima da cabeça dela. Mas isso, se você não soubesse o significado idiomático da expressão. Te salvei de uma, hein! &lt;b&gt;&lt;i&gt;You owe me one&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (Vocês me devem uma) ;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Mais alguns exemplos:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;My&amp;nbsp;boyfriend likes to study&amp;nbsp;philosphy.&amp;nbsp;He understands it, but it’s&amp;nbsp;totally over my head.&lt;/i&gt;[Meu namorado gosta de estudar filosofia. Ele entende disso, mas filosofia é demais pra minha cabeça.]&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 1.2em; margin-top: 1.2em;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Mary tried to study physics in university, but it was all over her head&lt;/i&gt;. [Mary tentou estudar física na universidade, foi muito complicado pra ela.]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 1.2em; margin-top: 1.2em;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;Complete a sentença: &amp;nbsp;............................. is over my head.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 1.2em; margin-top: 1.2em;"&gt;&lt;i&gt;That's it for today,&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 24px;"&gt;&lt;i&gt;See you next time, guys!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7170162385661622526?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7170162385661622526/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-e-demais-pra-minha-cabeca-em.html#comment-form' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7170162385661622526'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7170162385661622526'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-e-demais-pra-minha-cabeca-em.html' title='Como digo &quot;é demais pra minha cabeça&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8091666078707476701</id><published>2011-10-13T15:42:00.003-03:00</published><updated>2011-10-13T15:42:32.009-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Como digo "pisar em ovos" em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;&lt;i&gt;Hi everyone,&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;Desde que retomei meus estudos de inglês, em especial todas essas expressões idiomáticas, passei a reparar melhor também, como nós nos expressamos em nossa própria língua, o português. Hoje mesmo, falando com minha mãe ao telefone, ela disse algo como "não mudou nada, nem um ponto, nem uma vírgula". Ou a situação estava igualzinha, sem tirar nem pôr. Temos essa e tantas outras expressões idiomáticas. Algumas vezes encontramos o correspondente em inglês. Como a expressão a seguir que comentarei.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; line-height: 27px;"&gt;Quando dizemos&lt;b&gt;&lt;i&gt; pisar em ovos&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, aqui, estamos dizendo que a pessoa deve &lt;i&gt;&lt;b&gt;agir com cautela, por estar em alguma situação delicada e que portanto deve tomar cuidado com as suas atitudes e palavras.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;Em inglês, para expressar a mesma ideia, eles dizem &lt;b&gt;&lt;i&gt;"skate/walk on thin ice"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Literalmente patinar/andar no gelo fino. Que dá a mesma ideia de pisar em ovos. Tanto ovos quanto gelo fino quebram-se com facilidade.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #33332e; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Ex.: &lt;i&gt;Paul is skating on thin ice. He's already on parole, and yet he's still driving around without a licence. &lt;/i&gt;[Paul está pisando em ovos. Ele já está em liberdade condicional e mesmo assim continua dirigindo sem carta.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #33332e;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;Agora será que se a pessoa &lt;b&gt;&lt;i&gt;"skate on thin ice"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; vai acabar em águas quentes? Vamos ver?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; line-height: 27px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"It's a strange world of language in which skating on thin ice can get you into hot water."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ~Franklin P. Jone [É um estranho mundo da língua onde patinar num gelo fino pode acabar te levando para água quente.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;Engraçado, não é? Mas é exatamente o que poderá acontecer se a pessoa não agir com cautela, se ela continuar se arriscando.&amp;nbsp;&lt;b style="font-style: italic;"&gt;"To get into hot water" &lt;/b&gt;que&amp;nbsp;foi traduzido literalmente na frase, também tem seu sentido idiomático que é &lt;b&gt;&lt;i&gt;entrar em apuros, em perigo, risco.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; font-family: inherit; line-height: 27px;"&gt;Ex.:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; line-height: 27px;"&gt;&lt;i&gt;The young boy got into hot water with his parents when he had a fight at school.&lt;/i&gt; [Aquele garoto entrou em apuros com seus pais ao brigar na escola.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; line-height: 27px;"&gt;&lt;i&gt;Ok, guys, don't get into hot water, all right? Be good!&lt;/i&gt; [Não entrem em apuros. Tenham juízo!]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; line-height: 27px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; line-height: 27px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #444444; line-height: 27px;"&gt;&lt;i&gt;See you!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8091666078707476701?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8091666078707476701/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-pisar-em-ovos-em-ingles.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8091666078707476701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8091666078707476701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-pisar-em-ovos-em-ingles.html' title='Como digo &quot;pisar em ovos&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2040097092392559443</id><published>2011-10-10T09:56:00.001-03:00</published><updated>2011-10-10T12:44:42.889-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>A walk in the park - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;Hey everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;Peso sempre é um problema para as pessoas. Poucas estão satisfeitas com o seu próprio. Uns querem ganhar peso que em inglês podemos falar &lt;b&gt;&lt;i&gt;put on weight &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;ou &lt;b&gt;&lt;i&gt;gain weight&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; e outros querem perder peso, em inglês &lt;b&gt;&lt;i&gt;lose weight.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;People say that losing weight is no walk in the park.&amp;nbsp; When I hear that I think, yeah, that's the problem&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; ~ Chris Adams&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;A expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;"walk in the park"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; segundo o site UsingEnglish.com é:&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 23px;"&gt;&lt;i&gt;An undertaking that is easy is a walk in the park. The opposite is also true - "no walk in the park"&lt;/i&gt;. Traduzindo: "uma tarefa fácil, sem dificuldade" comparada a um passeio no parque. O oposto também é verdadeiro - ou seja &lt;i&gt;"no walk in the park"&lt;/i&gt; é uma tarefa difícil de ser realizada. Algo como o nosso "não é bolinho, não"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 23px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 23px;"&gt;Na citação acima, o autor diz que emagrecer não é fácil, não. Claro, usando a expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;"no walk in the park"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. E completa dizendo que quando ele ouve isso, ele pensa, "sim, isso é o problema". E aí, usando a tradução literal da expressão. Ou seja, se você não se movimenta, não caminha no parque, é sedentário, não vai emagrecer mesmo. :D&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 23px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 23px;"&gt;Mais alguns exemplos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;High school was difficult, but it was &lt;b&gt;a&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;walk in the park&lt;/b&gt;&amp;nbsp;compared to college law classes.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Installing this new computer system will be &lt;b&gt;a walk in the park&lt;/b&gt; for him.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;I took a Portuguese class last year. I thought it would be &lt;b&gt;a walk in the park&lt;/b&gt; because I know Spanish, but it was really difficult.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;I hope you like it,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2040097092392559443?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2040097092392559443/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/walk-in-park-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2040097092392559443'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2040097092392559443'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/walk-in-park-o-que-significa-essa.html' title='A walk in the park - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-9221025613963614014</id><published>2011-10-09T21:40:00.000-03:00</published><updated>2011-10-09T21:40:03.385-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>The rest is history - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Quando estamos relatando algo a alguém sobre nós mesmos ou algum fato público e alcançamos uma parte onde os ouvintes conhecem a estória a partir dali, geralmente dizemos "&lt;b&gt;o resto vocês sabem&lt;/b&gt;" e claro não precisamos repetir o resto.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Há no inglês um&lt;i&gt; idiom&lt;/i&gt; para expressar essa ideia.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"On the shelf there are ten math books, five geography books, and the rest is history&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;." [Na estante há 10 livros de matemática, cinco de geografia, e o resto é História.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;The rest is history&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa que as pessoas sabem o que aconteceu a partir de algum acontecimento ou é o mesmo que dizer "&lt;b&gt;o resto vocês sabem&lt;/b&gt;".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;em&gt;Ex.: JK Rowling started out poor and living in a car. Then she wrote the first&amp;nbsp;&lt;/em&gt;Harry Potter&lt;em&gt;&amp;nbsp;book, it grew in popularity, and the rest is history.&lt;/em&gt; [JK Rowling começou pobre e morando num carro. Então ela escreveu Harry Potter, cresceu na popularidade e o resto todo mundo sabe.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;No trocadilho a brincadeira fica por conta dos tipos de livro disponíveis na estante, e o resto vocês já sabem. ;-)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;That's it for today.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;See you next time!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-9221025613963614014?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/9221025613963614014/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/rest-is-history-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9221025613963614014'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9221025613963614014'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/rest-is-history-o-que-significa-essa.html' title='The rest is history - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3111105640287677867</id><published>2011-10-08T12:59:00.000-03:00</published><updated>2011-10-08T12:59:42.922-03:00</updated><title type='text'>Como digo "repetir o prato" em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #ecf5ff; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-style: normal; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 1em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Vocês já se perguntaram como é que diz "repetir o prato" em inglês? Pois é, para entender o trocadilho precisamos desse vocabulário e eu vou explicá-lo no post de hoje. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"When a clock is hungry it goes back four seconds."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Quando um relógio está com fome ele atrasa quatro segundos.]&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Aí você diria "não achei graça nesse trocadilho" ou "não entendi". Calma lá! &lt;b&gt;&lt;i&gt;Repetir o prato&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;&lt;i&gt;to have seconds&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Então um relógio faminto, precisa repetir o prato para se sentir satisfeito.&amp;nbsp;:D&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Go back&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; segundo o Reverso Dictionary é:&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;to be set to an earlier time &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;ou ser ajustado para um horário anterior, mais cedo (com relação a relógios). Isso acontece geralmente no horário de verão que em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;Daylight Saving Time&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou somente &lt;b&gt;&lt;i&gt;DST&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Go back&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - &lt;b&gt;ser ajustado para um horário anterior&lt;/b&gt; enquanto que &lt;b&gt;&lt;i&gt;Go forward &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;- &lt;b&gt;ser ajustado para um horário posterior&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;No trocadilho, o autor brinca com as duas palavras&lt;b&gt;&lt;i&gt; for&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;&lt;i&gt;four&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou seja a preposição&lt;b&gt;&lt;i&gt; para &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;e o numeral &lt;b&gt;&lt;i&gt;quatro&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. E também com outro significado de &lt;b&gt;&lt;i&gt;go back&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;retornar, voltar.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então, quando o relógio está faminto ele volta para servir-se novamente,&lt;b&gt;&lt;i&gt; it goes back for seconds.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Escrevi sobre essa expressão no blog Ingles Online da Ana Luiza. Se quiserem, deem uma passadinha lá para complementar e tirar dúvidas, caso ainda tenha ficado alguma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O link é este aqui: &lt;a href="http://www.inglesonline.com.br/2010/09/27/como-dizer-repetir-o-prato-em-ingles"&gt;http://www.inglesonline.com.br/2010/09/27/como-dizer-repetir-o-prato-em-ingles&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Take care you all!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3111105640287677867?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3111105640287677867/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-repetir-o-prato-em-ingles.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3111105640287677867'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3111105640287677867'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/como-digo-repetir-o-prato-em-ingles.html' title='Como digo &quot;repetir o prato&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8026637341122022011</id><published>2011-10-06T23:26:00.000-03:00</published><updated>2011-10-12T11:25:46.296-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Push someone's buttons - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone, how's it going?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estava com esse artigo &lt;i&gt;"on hold"&lt;/i&gt; por um tempinho, até que hoje assistindo a um episódio de &lt;i&gt;Two and a Half Men&lt;/i&gt;, um seriado americano bastante famoso, ouvi a expressão idiomática que havia separado para vocês, o que me &amp;nbsp;fez retomar o texto e postar hoje no blog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"If someone keeps pushing your buttons, they've probably just lost the remote."&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Se alguém fica apertando os seus botões, ele provavelmente acabou de perder o controle remoto.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui a brincadeira fica por conta do&lt;i&gt; idiom&lt;/i&gt; &lt;i style="font-weight: bold;"&gt;"push someone's button"&lt;/i&gt; que significa &lt;b&gt;irritar, amolar, incomodar, chatear&lt;/b&gt; alguém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imaginem uma criancinha no supermercado querendo comer/comprar tudo quanto é doce. E a mãe dessa criança diz a ela que não, que não irá comprar. Aí ela insiste, uma vez, duas vezes, inúmeras vezes, até a mãe ficar bem aborrecida. Nesse caso a criança &lt;i style="font-weight: bold;"&gt;"pushed her mother's buttons" &lt;/i&gt;ou&lt;i style="font-weight: bold;"&gt; irritou a sua mãe&lt;/i&gt;. Deu para entender?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já na piada, a expressão foi levada ao pé da letra, como se fosse possível termos botões que pudessem ser pressionados. E aí logo imaginaram um controle para facilitar a vida das pessoas..haha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8026637341122022011?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8026637341122022011/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/push-someones-buttons-o-que-significa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8026637341122022011'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8026637341122022011'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/10/push-someones-buttons-o-que-significa.html' title='Push someone&apos;s buttons - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8579838754712485946</id><published>2011-09-26T14:20:00.001-03:00</published><updated>2011-09-26T14:20:20.287-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='collocation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Arson - Aumentando seu vocabulário</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais um post de vocabulário, como sempre naquele contexto bem humorado para fixar. Vamos à piadinha:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"My house caught on fire and the police think it was Arson. I told them it couldn't have been because he's on holiday with his mates."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Minha casa pegou fogo e a polícia pensa que foi o Arson. Eu disse a eles que não poderia ter sido porque ele está de férias com seus amigos.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arson realmente parece nome próprio. E provavelmente existem pessoas com esse nome/sobrenome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acontece que &lt;b&gt;&lt;i&gt;arson&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;incêndio premeditado, criminoso&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parece que o personagem da estorinha aí é alguém que desconhecia esse vocabulário e que por coincidência tinha algum amigo com esse nome. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para aumentar seu vocabulário, procure por combinações com a palavra&lt;i&gt;&lt;b&gt; fire,&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; como essas que escolhi num site bem bacana que te diz quais são as combinações mais populares, as mais usadas. São chamadas &lt;b&gt;&lt;i&gt;collocations&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Se você sabe como usar a palavra, você soará mais natural aos ouvidos de um nativo. O link está logo abaixo. Use e abuse. ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;destroy by fire -&amp;nbsp;To ruin completely&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;open fire -&amp;nbsp;to begin shooting at someone or something&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;put out fire - extinguish -&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;set fire to -&amp;nbsp;to put someone or something to flames&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;set on fire -&amp;nbsp;to excite someone; to make someone passionate.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;come under fire -&amp;nbsp;to be criticized (often + from )&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.just-the-word.com/main.pl?word=fire&amp;amp;cdb=thesaurus"&gt;http://www.just-the-word.com/main.pl?word=fire&amp;amp;cdb=thesaurus&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8579838754712485946?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8579838754712485946/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/arson-aumentando-seu-vocabulario.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8579838754712485946'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8579838754712485946'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/arson-aumentando-seu-vocabulario.html' title='Arson - Aumentando seu vocabulário'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-395304998225489810</id><published>2011-09-22T15:34:00.000-03:00</published><updated>2011-09-22T15:34:19.612-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Embutido/a em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello, how's it going?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje a dica é daquelas rapidinhas. Pergunta: você sabe como falar "embutido/a" em inglês? Como por exemplo, a webcam do se computador, o armário do seu quarto ou ainda óculos com fones de ouvido, entre outros exemplos? Exatamente isso que vou contar hoje aqui para vocês no blog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Is nothing built in Britain nowadays? I got a new TV the other day and on the box it said it was BUILT IN ANTENNA&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;." [Nada mais é fabricado na Grã-Bretanha hoje em dia? Eu comprei uma TV nova outro dia e na caixa dizia FABRICADO NA ANTENNA.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuidado para que vocês também não pensem como a pessoa da estória que Antenna é um lugar e que &lt;b&gt;&lt;i&gt;built in &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;não tem um outro significado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Built-in&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;embutido/a&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; em inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A confusão ocorreu porque&lt;b&gt;&lt;i&gt; build&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;fabricar, construir, erguer,&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; entre outros. E a preposição usada antes de cidades, países, etc é&lt;b&gt;&lt;i&gt; in&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: &lt;i&gt;A car built in Canada&lt;/i&gt; - Um carro fabricado, produzido no Canadá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poderíamos também falar &lt;i&gt;&lt;b&gt;Made in &lt;/b&gt;Canadá&lt;/i&gt;. Acho que com esse verbo vocês já estão mais acostumados.;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Bye for now,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-395304998225489810?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/395304998225489810/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/embutidoa-em-ingles.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/395304998225489810'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/395304998225489810'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/embutidoa-em-ingles.html' title='Embutido/a em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5432261666272332726</id><published>2011-09-21T11:35:00.000-03:00</published><updated>2011-09-21T11:36:01.828-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='preposition'/><title type='text'>Land a job - Aterrissar no trabalho? Será?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Quando contamos uma novidade à alguém, geralmente começamos assim " Você ouviu falar...." ou "Você soube...." . Em inglês, podemos expressar isso de duas maneiras - &lt;i&gt;"Have you heard &lt;/i&gt;..." ou "&lt;i&gt;Did you hear..."&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Did you hear about the pilot who always had work? He was great at landing a job&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. [Você soube do piloto que sempre estava empregado? Ele era ótimo em conseguir um emprego.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Conforme o Dictionary.com &lt;b&gt;&lt;i&gt;land a job&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: &lt;i&gt;to find a job and be hired&lt;/i&gt; ou encontrar um emprego e ser contratado.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;Ex.:&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;i style="color: #333333; line-height: 1.25em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;As soon as I &lt;b&gt;land a job&lt;/b&gt; and start to bring in some money, I'm going to get a stereo. [Tão logo eu consiga um trabalho e comece a ganhar algum dinheiro, vou comprar um aparelho de som.]&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;i style="color: #333333; line-height: 1.25em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span style="color: #333333; line-height: 1.25em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Na frase acima, temos o&lt;/span&gt;&lt;i style="color: #333333; line-height: 1.25em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt; phrasal verb &lt;b&gt;bring in&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;&lt;span style="color: #333333; line-height: 1.25em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;que significa, naquele contexto,&amp;nbsp;&lt;b&gt;ganhar (dinheiro) pelo seu trabalho ou esforço; produzir (resultados, lucros)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span style="background-color: white; color: #333333; line-height: 1.25em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span style="color: #333333; line-height: 1.25em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Ex.:&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;The film could&amp;nbsp;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;bring in&lt;/b&gt;&amp;nbsp;$25 million during the first weekend, analysts say&lt;/i&gt;. [O filme poderia faturar 25 milhões durante o primeiro final de semana, analistas dizem.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Outro ponto bacana de notar na sentença &amp;nbsp;é &lt;b&gt;&lt;i&gt;"great at&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;". Quando aprendemos preposições em inglês, o certo é assim, dentro de um contexto. &amp;nbsp;Então para falarmos que somos bons, ou muito bons, ruins, ou péssimos em alguma coisa usamos o &lt;b&gt;AT.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Ex.: &lt;i&gt;I'm &lt;b&gt;good&lt;/b&gt; &lt;b&gt;at&lt;/b&gt; play&lt;b&gt;ing&lt;/b&gt; soccer.&lt;/i&gt; [Sou bom em jogar futebol.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Ex.:&lt;i&gt; I'm &lt;b&gt;bad at&lt;/b&gt; math.&lt;/i&gt; [Vou mal em matemática]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Ex.: &lt;i&gt;I'm &lt;b&gt;great at&lt;/b&gt; deal&lt;b&gt;ing&lt;/b&gt; with numbers.&lt;/i&gt; [Sou ótima em lidar com números.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Percebam que se é um verbo que segue a preposição&lt;b&gt; AT&lt;/b&gt;, ele vem no gerúndio, ou com&lt;b&gt;&lt;i&gt; ing&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; no final.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;E depois de todas essas explicações, onde está a piada? Na palavra&lt;b&gt;&lt;i&gt; land&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que também significa, entre outros, &lt;b style="font-style: italic;"&gt;aterrissar. &lt;/b&gt;É sempre bom que um piloto seja perfeito na aterrissagem.&lt;b style="font-style: italic;"&gt;&amp;nbsp;;)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 18px;"&gt;&lt;b style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;Hope you like it,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;Bye for now,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5432261666272332726?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5432261666272332726/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/land-job-aterrissar-no-trabalho-sera.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5432261666272332726'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5432261666272332726'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/land-job-aterrissar-no-trabalho-sera.html' title='Land a job - Aterrissar no trabalho? Será?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6238730665268469859</id><published>2011-09-20T16:12:00.001-03:00</published><updated>2011-09-21T09:09:00.874-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>When the chips are down - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Vários países estão passando por uma crise econômica que já dura um tempinho, não é? Tempos difíceis para as pessoas que moram nesses países. Empregos disponíveis tornam-se cada vez mais escassos. Conhecemos essa situação melhor que qualquer um. Apesar de que por aqui parece que a crise tem sido "uma marolinha", citando o ex-presidente Lula. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Para dizermos que uma &lt;b&gt;situação está muito mal, que o tempo é de grandes obstáculos, ou ainda quando alguém está numa situação complicada, difícil, perigosa, urgente&lt;/b&gt; em inglês podemos expressar isso através do &lt;i&gt;idiom&lt;/i&gt; : &lt;b&gt;&lt;i&gt;when the chips are down&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - &lt;b&gt;num momento crítico.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;It's tough to be in the computer business when the chips are down&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. [É duro trabalhar com computadores/ estar no negócio de computadores num momento crítico.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Hoje o trocadilho brinca com a palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;chip&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que é um componente dos computadores.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Mas na verdade a expressão vem do jogo de poker, onde "&lt;b&gt;&lt;i&gt;chips&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;" ou fichas de jogos representam o dinheiro apostado. Logicamente se você está perdendo, então você não terá muitas delas.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Mais alguns exemplos:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;When the chips are down, I know that I can depend on him to help out. [Quando as coisas estão difíceis, sei que posso contar com ele para ajudar.]&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;When the chips are down, you need people around you that you can depend on. [Em tempos "bicudos", você precisa de pessoas a sua volta com as quais você possa contar.]&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;She's like that special best friend from high school you go to when the chips are down. [Ela é como aquela amiga especial do colegial a qual você procura em uma situação urgente/difícil.]&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;Já havia publicado o post, mas comecei a cantarolar uma música da Amy Winehouse, justamente na parte que ela canta &lt;b&gt;&lt;i&gt;"till the chips were down"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Então resolvi postar aqui pra vocês curtirem. Espero que gostem.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;Com vocês, Amy Winehouse - Love is a losing game&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=uIeyfM-6QTg&amp;amp;feature=related"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=uIeyfM-6QTg&amp;amp;feature=related&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6238730665268469859?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6238730665268469859/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/when-chips-are-down-o-que-significa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6238730665268469859'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6238730665268469859'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/when-chips-are-down-o-que-significa.html' title='When the chips are down - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7573508883349940236</id><published>2011-09-18T12:56:00.000-03:00</published><updated>2011-09-18T12:56:06.952-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>"On the house" - "On me" - O que significam essas expressões?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Hi there,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Ainda me lembro quando viajei aos Estados Unidos pela primeira vez ( e única..haha) que todos aprendemos a perguntar "quanto custa tal coisa" em inglês. Acho que vocês podem imaginar o porquê, não é? Imaginem um grupo de turistas soltos na terra do Tio Sam ávidos por compras. Então só o que se ouvia era &lt;i&gt;"How much is this?&lt;/i&gt;" "&lt;i&gt;How much is that?&lt;/i&gt;". Enfim, pelo menos um fiozinho de comunicação era estabelecido. Melhor que nada. ;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Vamos ver em que o homem da estória está interessado em comprar logo abaixo:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;A man walked into a chimney store and asked 'How much for this one?'. The salesman replied 'It's on the house.'&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Um homem entra em uma loja de chaminé e pegunta "Quanto é essa?" O vendedor responde 'Está em cima da casa."]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Se você fosse o comprador o que entenderia dessa resposta? O mesmo do homem da estória? Será que ele estava certo?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;On the house&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; traduzida ao pé da letra é mesmo "em cima da casa/sobre a casa" e ele achou que fosse isso porque é onde as chaminés ficam, certo?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Porém a expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;"On the house"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;"por conta da casa".&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; Ah, agora faz sentido. A chaminé poderia ser levada de graça, pois era por conta da casa.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;E como falo &lt;b&gt;&lt;i&gt;"por minha conta"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; em inglês? Podemos dizer &lt;b&gt;&lt;i&gt;"on me"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou também &lt;b&gt;&lt;i&gt;"my treat" &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;que é mais informal.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Ex.: &lt;i&gt;&amp;nbsp;Have a drink &lt;b&gt;on the house&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. [Tomem um drinque &lt;b&gt;por conta da casa&lt;/b&gt;.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Ex.: &lt;i&gt;Let's go out to lunch. &lt;b&gt;My treat&lt;/b&gt;!&lt;/i&gt; [Vamos sair para almoçar. &lt;b&gt;Por minha conta!&lt;/b&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Ex.: &lt;i&gt;It's your birthday. So lunch is &lt;b&gt;on me&lt;/b&gt;!&lt;/i&gt; [É os seu aniversário. Então, o almoço é &lt;b&gt;por minha conta.&lt;/b&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Hope you like it,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;See you next time,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7573508883349940236?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7573508883349940236/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/on-house-on-me-o-que-significam-essas.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7573508883349940236'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7573508883349940236'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/on-house-on-me-o-que-significam-essas.html' title='&quot;On the house&quot; - &quot;On me&quot; - O que significam essas expressões?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3204600347970854673</id><published>2011-09-15T09:10:00.000-03:00</published><updated>2011-09-15T09:10:45.511-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Hijack - O que significa essa palavra?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Em tempos de segurança máxima nos aeroportos, o vocabulário de hoje do trocadilho vem bem a calhar. Aliás &lt;b&gt;"vir a calhar, vir na hora certa"&lt;/b&gt; em inglês, podemos falar &lt;b&gt;&lt;i&gt;"come in handy"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;i&gt; So this vocabulary will come in handy.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Vamos ao conselho que o trocadilho de hoje nos dá. :D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;If you step onto a plane and recognize a friend of yours named Jack don't yell out Hi Jack! &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Se você entrar num avião e reconhecer um amigo chamado Jack, não grite "Oi Jack!"]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Espera aí. Por que não posso cumprimentar meu amigo? Que estória é essa?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Calma, eu posso explicar. É que a palavra&lt;b&gt;&lt;i&gt; hijack &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;é um verbo que significa &lt;b&gt;sequestrar, especialmente avião&lt;/b&gt;. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Hijacked &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;é &lt;b&gt;sequestrado&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;&lt;i&gt;hijacker&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é o &lt;b&gt;sequestrador/a&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Mais alguns exemplos do uso dessas palavras:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Last month, they claimed to have foiled a plan to&amp;nbsp;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;hijack&lt;/b&gt;&amp;nbsp;an airplane and blow up a bus.&lt;/i&gt; [Mês passado, eles alegaram terem impedido um plano para sequestrar um avião e explodir um ônibus.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;There were rumors of&amp;nbsp;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;hijacked&lt;/b&gt;&amp;nbsp;planes still in the air&lt;/i&gt;. [Havia rumores de aviões sequestrados ainda no ar.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;He said Flores, wearing a shirt and jeans, was the only&amp;nbsp;&lt;b style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;hijacker&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. [ Ele disse que Flores, vestindo uma camisa e jeans, era o único sequestrador.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #2c2c2c; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;Entenderam a gravidade do assunto agora? haha&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;Logicamente o significado da palavra não se resume a esse único. Sejam curiosos e procurem por mais exemplos e significados. Anotem e revisem sempre. É a única maneira de lembrar-se do vocabulário mais tarde quando vocês precisarem usar. E é claro, voltem sempre ao blog para reler os artigos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;Se gostarem, compartilhem com seus conhecidos. Usem os botõezinhos abaixo. Obrigada,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2c2c2c;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3204600347970854673?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3204600347970854673/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/hijack-o-que-significa-essa-palavra.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3204600347970854673'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3204600347970854673'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/hijack-o-que-significa-essa-palavra.html' title='Hijack - O que significa essa palavra?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3986597518711173546</id><published>2011-09-13T17:54:00.002-03:00</published><updated>2011-09-13T17:54:44.574-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Quem não tem cão caça com gato - Como digo em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i style="background-color: white;"&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Já ouviram aquela expressão "quem não tem cão caça com gato" ? Aliás esse provérbio em inglês fica assim &lt;b&gt;&lt;i&gt;"Make do with what you have"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; &amp;nbsp;Usamos nas situações onde se não temos o que é preciso naquele determinado momento, damos aquele "jeitinho" e nos viramos com qualquer outra coisa que sirva ou seja improvisamos. &lt;b&gt;Improvisado/a&lt;/b&gt; em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;makeshift.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Essa palavra tanto pode ser um substantivo como aqui neste exemplo:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;We used boxes as a &lt;b&gt;makeshift&lt;/b&gt; while kitchen chairs were being fixed.&lt;/i&gt; [Nós usamos caixas como um substituto enquanto as cadeiras da cozinha estavam sendo consertadas.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;E também funciona como adjetivo como aqui neste outro exemplo:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;Spoons can be played as a &lt;b&gt;makeshift&lt;/b&gt; percussion instrument&lt;/i&gt;. [Colheres podem ser usadas como instrumento de percursão improvisado.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Como sinônimo de &lt;b&gt;&lt;i&gt;makeshift&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; temos&lt;b&gt;&lt;i&gt; stopgap&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;tapa-buracos, paliativo, algo provisório &lt;/b&gt;e também &lt;b&gt;&lt;i&gt;make do&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou&lt;b&gt; contentar-se com o que tem, se virar, se arranjar&lt;/b&gt;. [Leiam novamente o provérbio. O &lt;b&gt;&lt;i&gt;make do&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; está lá.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;Vamos ao trocadilho de hoje?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;The dentist put braces on his patient as a stopgap measure&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. [O dentista colocou aparelho (ortodôntico) no seu paciente como uma medida provisória.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Onde esta a graça? Na palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;stopgap&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Gap&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;abertura, brecha, lacuna&lt;/b&gt;, entre outros. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Stop&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;parar&lt;/b&gt;. Então o dentista queria pôr um fim nos dentes separados do paciente.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;Have fun and see you next time!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3986597518711173546?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3986597518711173546/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/quem-nao-tem-cao-caca-com-gato-como.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3986597518711173546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3986597518711173546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/quem-nao-tem-cao-caca-com-gato-como.html' title='Quem não tem cão caça com gato - Como digo em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8120322314456350466</id><published>2011-09-06T14:07:00.000-03:00</published><updated>2011-09-06T14:07:29.637-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Sweep the nation - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sempre que um produto é lançado, seus idealizadores esperam que ele se torne bastante popular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando algo &lt;b&gt;torna-se público, é lançado, publicado ou seja fica disponível para as pessoas comprarem ou verem&lt;/b&gt;, em inglês usamos o &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;come out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; para expressar isso. Como aqui por exemplo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The band's new CD is &lt;b&gt;coming out&lt;/b&gt; in October.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The author's new book just &lt;b&gt;came out&lt;/b&gt;.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Depois de lançado se o sucesso vier e o que quer que seja, tornar-se popular, podemos usar uma expressão em inglês, um &lt;i&gt;idiom&lt;/i&gt; para falar isso. &lt;i&gt;"Sweep the nation"&lt;/i&gt;&amp;nbsp; ou "varrer a nação", seria a tradução literal. Então se algo, uma ideia, um sentimento, uma atividade "varre a nação", significa que &lt;b&gt;se torna muito popular, comum em todo o lugar.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"A new type of broom came out. It is sweeping the nation."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Um novo tipo de vassoura foi lançado. Está varrendo a nação/ tornando-se bastante popular.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Logicamente o trocadilho brinca com a palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;broom&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (vassoura) para imaginarmos esse novo tipo de vassoura varrendo toda a nação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Well, that's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8120322314456350466?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8120322314456350466/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/sweep-nation-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8120322314456350466'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8120322314456350466'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/sweep-nation-o-que-significa-essa.html' title='Sweep the nation - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6434392913287986769</id><published>2011-09-04T16:14:00.000-03:00</published><updated>2011-09-04T16:14:04.897-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Como digo "tal comida não me cai bem" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assunto de hoje: coisas que comemos ou bebemos e que não nos cai bem. No meu caso, por exemplo, são rabanetes e nabos. São os que me vêm à cabeça agora. É comer e "lembrar-me" deles o resto do dia. E para vocês, &lt;b&gt;&lt;i&gt;o que não cai bem&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;? &lt;i&gt;Speaking of which&lt;/i&gt; (por falar nisso), como falo isso em inglês?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Alcohol doesn't agree with me ... it thinks my wife is attractive."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Álcool não concorda comigo...ela acha que minha esposa é atraente.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje não se trata de um trocadilho, porque a piada só mostra que a pessoa sob influência do álcool, acaba achando a esposa bonita. Que maldade, hein! :DD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas voltando ao início do post, perguntei como fala em inglês que &lt;b&gt;algo não cai bem (é indigesto)&lt;/b&gt;. No meu caso, mencionei que sãos os rabanetes que não me caem bem ou &lt;b&gt;&lt;i&gt;radishes don't agree with me&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;There you are!&lt;/i&gt; Quando quiser falar que algo não cai bem, diga &lt;b&gt;&lt;i&gt;something doesn't agree with me.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se quiserem, deixem nos comentários a resposta para essa pergunta:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;What food doesn't agree with you? &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Qual comida não te cai bem?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6434392913287986769?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6434392913287986769/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/como-digo-tal-comida-nao-me-cai-bem-em.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6434392913287986769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6434392913287986769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/como-digo-tal-comida-nao-me-cai-bem-em.html' title='Como digo &quot;tal comida não me cai bem&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8865470210454388316</id><published>2011-09-02T17:40:00.002-03:00</published><updated>2011-09-02T17:40:24.159-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Big shoes to fill, sabe o que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;Hi everyone, how's it going?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;No artigo de hoje teremos um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; e um &lt;i&gt;idiom&lt;/i&gt;. Relembrando rapidamente: &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; é um verbo + partícula e &lt;i&gt;idiom&lt;/i&gt; é uma expressão idiomática que não podemos traduzir ao pé da letra.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;O &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;hand over &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;possui vários significados. Um deles, o do contexto de hoje, segundo o Macmillan Dictionary é: &lt;b&gt;&lt;i&gt;give power or control to someone else ou transferir o poder/controle para um outro alguém.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Hand &lt;/b&gt;(verbo) + &lt;b&gt;Over &lt;/b&gt;(partícula) - Ao estudar um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt;, estude-o como se fosse uma palavra nova, como outra qualquer. E sempre dentro de um contexto, ok?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Big shoes to fill&lt;/i&gt; -&lt;/b&gt; Sapatos grandes para preencher? Huh?!? Viu, foi o que eu disse, quase sempre o sentido literal, não faz sentido algum. :D Esse é um exemplo de expressão idiomática e é a que vamos aprender hoje.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;Vamos ver o trocadilho:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #fff3db; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;A clown decided to retire and hand over the business to his son. His son said, 'I don't know dad, those are big shoes to fill'&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. [Um palhaço decidiu se aposentar e passar o negócio para seu filho. O filho dele disse, 'Não sei pai, esses são sapatos grandes para preencher.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #fff3db; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;Os sapatos dos palhaços são extremamente grandes. Agora imaginem a cena. O filho tentando usar os sapatos de palhaço do pai. Mas o que ele quis dizer lá no fundo é que seria difícil ocupar a posição do pai desde que ele teria que superar as expectativas das pessoas com relação ao excelente trabalho realizado pelo pai.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;Pronto, desvendamos o significado da expressão.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;To have big shoes to fill --&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;to have to meet high expectations about something that came before&lt;/b&gt; ou seja &lt;b&gt;ter de superar altas expectativas sobre algo/alguém que veio antes.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Um exemplo: &lt;i&gt;Our new teacher has big shoes to fill, because our old teacher was so great.&lt;/i&gt; [Nossa nova professora tem de se superar, porque a antiga era muito legal.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Para uma porção de exemplos deixei o link abaixo. Clica lá e veja a expressão sendo usada nos principais jornais, revistas, etc.&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;a href="http://frazeit.com/n_search.jsp?t=0&amp;amp;l=0&amp;amp;p=1&amp;amp;q=big+shoes+to+fill"&gt;http://frazeit.com/n_search.jsp?t=0&amp;amp;l=0&amp;amp;p=1&amp;amp;q=big+shoes+to+fill&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Bye for now,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8865470210454388316?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8865470210454388316/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/big-shoes-to-fill-sabe-o-que-significa.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8865470210454388316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8865470210454388316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/09/big-shoes-to-fill-sabe-o-que-significa.html' title='Big shoes to fill, sabe o que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7138054126476369287</id><published>2011-08-31T10:13:00.000-03:00</published><updated>2011-08-31T10:13:40.152-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Stand in someone's way - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;O trocadilho de hoje brinca com o sentido literal e idiomático da expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;stand in someone's way. &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Vamos ver?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: #fff3db; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;When a son said that his ambition was to drive an army tank his father said "I won't stand in your way"&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; line-height: 16px;"&gt;[Quando um filho disse que sua ambição era dirigir um tanque de guerra seu pai disse " Eu não vou ficar no seu caminho".]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Stand in someone's way&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; tem o sentido literal da tradução que fiz, que é o que dá graça ao trocadilho, mas também significa&lt;b&gt; "tentar parar ou impedir algo de acontecer"&lt;/b&gt; &amp;nbsp;Podemos concluir que o pai não foi contrário à ideia do filho de dirigir o tanque de guerra. ;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Vejamos mais alguns exemplos:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;If &amp;nbsp;I have a passion about something then nothing will really stand in my way, except myself.&lt;/i&gt; [Se eu sou apaixonada por algo então nada realmente me impedirá (de fazer o que eu quero), exceto eu mesma.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;He can't stand in the way of progress&lt;/i&gt;. [Ele não pode impedir/tentar parar o progresso.]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;If your wife wants to learn to drive, don't stand in her way&lt;/i&gt;. [Se sua esposa quer aprender a dirigir, não a impeça.] :DDD&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7138054126476369287?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7138054126476369287/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/stand-in-someones-way-o-que-significa.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7138054126476369287'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7138054126476369287'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/stand-in-someones-way-o-que-significa.html' title='Stand in someone&apos;s way - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6208729640039568403</id><published>2011-08-26T11:04:00.000-03:00</published><updated>2011-08-26T11:04:51.972-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Give it a shot - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Armas, tê-las ou não? Alguém aí está pensando no assunto. Vamos ver?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I never wanted to own a gun, but I'm thinking about  giving it a shot."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eu nunca quis ter uma arma, mas eu estou &amp;nbsp;pensando em tentar.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Give it a shot&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é uma expressão bastante comum em inglês. Significa&lt;b&gt; tentar, fazer uma tentativa&lt;/b&gt; para ver se dá certo ou se você vai gostar. Também podemos falar &lt;b&gt;&lt;i&gt;give it a try.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ex&lt;i&gt;.: I've never danced samba before but I'll give it a shot.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;It may not be possible, but give it a shot and see.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onde está a graça? É que &lt;b&gt;&lt;i&gt;shot &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;também significa tiro. &lt;b&gt;&lt;i&gt;To fire a shot&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - dar um tiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aprenda mais essa expressão e evite as traduções abaixo encontradas no Google. :o)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;"You gotta&amp;nbsp;&lt;em style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;give&lt;/em&gt;&amp;nbsp;it a&amp;nbsp;&lt;em style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;shot&lt;/em&gt;. You gotta believe. And don't say you. Coulda woulda shoulda&amp;nbsp;&lt;b&gt;...&lt;/b&gt;Você tem que&amp;nbsp;&lt;em style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;dar um tiro" -&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;em style="font-style: normal;"&gt;Fonte: Google&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;em style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;"&amp;nbsp;For love, we'll&amp;nbsp;&lt;em style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;give&lt;/em&gt;&amp;nbsp;it a&amp;nbsp;&lt;em style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;shot&lt;/em&gt;. Por amor, nós vamos&amp;nbsp;&lt;em style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;dar&lt;/em&gt;-lhe um&amp;nbsp;&lt;em style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;tiro" - &lt;/em&gt;&lt;em style="font-style: normal;"&gt;Fonte: Google&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;em style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; line-height: 16px;"&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;See you next time,&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6208729640039568403?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6208729640039568403/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/give-it-shot-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6208729640039568403'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6208729640039568403'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/give-it-shot-o-que-significa-essa.html' title='Give it a shot - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5643203948778530303</id><published>2011-08-25T20:09:00.000-03:00</published><updated>2011-08-25T20:09:10.127-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Como digo "é de família" em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;Hoje o assunto é família.. "família, família, cachorro, gato, galinha..." :O)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;Olhos azuis, cabelos ruivos, sardas, bem magrinhos ou muito gordinhos, inteligentes ou bem humorados, etc. Quando vemos uma família onde todos ou a grande maioria tem as mesmas características, dizemos que é hereditário, está no sangue. Ou ainda "É de família". Mas e como falo isso em inglês?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;Vamos ver o que acontece com a família do trocadilho de hoje.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN" style="font-family: inherit; font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN" style="font-family: inherit; font-size: 11pt;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"It's annoying when fat people say obesity "runs" in their family when  clearly nothing runs in their family.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;" [É irritante quando pessoas gordas dizem que obesidade é de família, quando claramente nada/ninguém corre na família deles.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN" style="font-family: inherit; font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;Sabemos que&lt;b&gt;&lt;i&gt; run&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é correr em inglês, mas a expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;"to run in the family"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;significa &lt;b&gt;herdar, estar no sangue &lt;/b&gt;ou o nosso&lt;b&gt; "é de família" &lt;/b&gt;que se diz&lt;b&gt; "It runs in the family."&lt;/b&gt;. E nesse caso valem características físicas, habilidades e também doenças.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;Vamos ver alguns exemplos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN" style="font-family: inherit; font-size: 11pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;i&gt;Digestive problems can run in the family.&lt;/i&gt; [Problemas digestivos podem ser herdados.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;i&gt;Intelligence seems to run in the family&lt;/i&gt;. [Inteligência parece ser de família]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;i&gt;My sisters and I have blue eyes. &lt;b&gt;It runs in the family&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. [Minhas irmãs e eu temos olhos azuis. &lt;b&gt;&lt;i&gt;É de família&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;Antes de terminar o post de hoje só um lembrete. Chamar alguém de &lt;i&gt;fat &lt;/i&gt;pode ser considerado grosseiro, rude. Prefira dizer &lt;i&gt;overweight&lt;/i&gt;, ok?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5643203948778530303?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5643203948778530303/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-e-de-familia-em-ingles.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5643203948778530303'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5643203948778530303'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-e-de-familia-em-ingles.html' title='Como digo &quot;é de família&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2805031054022015794</id><published>2011-08-23T22:20:00.000-03:00</published><updated>2011-08-23T22:20:53.656-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Como digo "retirar dinheiro, fazer um saque" em inglês?</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O dinheiro faz o mundo girar ou&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Money makes the world go round.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Essa expressão significa que o dinheiro é muito importante. Sem ele coisas simples não acontecem. Concordam? Você que concordou, veja se você tem os mesmos sintomas da pessoa da nossa piadinha de hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Whenever I go near a bank, I get withdrawal symptoms."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;[Toda vez que eu passo perto de um banco, eu tenho sintomas de retirada de dinheiro.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ha! A brincadeira fica por conta da palavra&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;withdrawal&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;que além de&amp;nbsp;&lt;b&gt;retirada, saque de dinheiro&lt;/b&gt;&amp;nbsp;também significa&amp;nbsp;&lt;b&gt;abstinência&lt;/b&gt;&amp;nbsp;ou&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;withdrawal symptoms&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b&gt;síndrome de abstinência.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Withdrawal&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;é o substantivo enquanto que o verbo é&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;withdraw.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.:&amp;nbsp;&lt;i&gt;This credit card allows you to&amp;nbsp;&lt;b&gt;withdraw&lt;/b&gt;&amp;nbsp;up to $200 a day from cash dispensers&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: grey; font-family: Arial, Helvetica, 'Nimbus Sans L', FreeSans, 'Liberation Sans', 'Microsoft Sans Serif', 'Arial Unicode MS', sans-serif; font-size: x-small; font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;[Este cartão de crédito te permite retirar até $200 por dia dos caixas eletrônicos.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;O passado é&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;withdrew&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ex.:&amp;nbsp;&lt;i&gt;He&amp;nbsp;&lt;b&gt;withdrew&lt;/b&gt;&amp;nbsp;money from my account without my permission&lt;/i&gt;. [Ele fez um saque na minha conta sem minha permissão.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2805031054022015794?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2805031054022015794/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-retirar-dinheiro-fazer-um.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2805031054022015794'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2805031054022015794'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-retirar-dinheiro-fazer-um.html' title='Como digo &quot;retirar dinheiro, fazer um saque&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5280637929218213831</id><published>2011-08-22T10:34:00.000-03:00</published><updated>2011-08-22T10:34:23.666-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Put one's foot in one's mouth e Not have a leg to stand on - Sabe o que significam?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje vou comentar sobre duas expressões idiomáticas bem legais e que o trocadilho traz de forma bem criativa e bem humorada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Never put both feet in your mouth at the same time. You won't have a leg to stand on."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se eu fosse traduzir ao pé da letra (lembrem-se que os&lt;i&gt; idioms&lt;/i&gt; são expressões que não podemos traduzir ao pé da letra) teríamos uma imagem bem engraçada. Ficaria assim:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"Nunca coloque ambos os pés na boca ao &amp;nbsp;mesmo tempo. Você não terá uma perna para se manter em pé."&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porém, o significado idiomático é outro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Put one's foot in one's mouth&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;dizer algo muito constrangedor; cometer aquela gafe; falar o que não deve&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então imagine que você esteja comentando da casa de alguém numa festa e você diz:&lt;i&gt; "Whose house is this? It's so ugly!"&lt;/i&gt; [De quem é essa casa? É tão feia!] E a pessoa responde: &lt;i&gt;"It's mine."&lt;/i&gt; [É minha.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outro exemplo clássico:&lt;i&gt; Charles &lt;b&gt;put his foot in his mouth &lt;/b&gt;when he asked the overweight girl if she was pregnant&lt;/i&gt;.[Charles cometeu uma gafe quando perguntou se a garota gordinha estava grávida.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que fora hein! Bom, boca fechada não entra mosquito/mosca. Lembrei-me desse provérbio também. [&lt;b&gt;&lt;i&gt;A closed mouth catches no flies.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em seguida temos&lt;b&gt;&lt;i&gt; not have a leg to stand on &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;que significa &lt;b&gt;não ter como provar o que você diz.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ex.:&lt;i&gt; Two people testified against her. She didn't have a leg to stand on. &lt;/i&gt;[Duas pessoas testemunharam contra ela. Ela não tinha como provar o que ela disse.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então moral da história: Não fale demais se você não tem como provar. Ou melhor, nunca fale demais..haha&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Take care you all!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5280637929218213831?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5280637929218213831/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/put-ones-foot-in-ones-mouth-e-not-have.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5280637929218213831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5280637929218213831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/put-ones-foot-in-ones-mouth-e-not-have.html' title='Put one&apos;s foot in one&apos;s mouth e Not have a leg to stand on - Sabe o que significam?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1827471997460764733</id><published>2011-08-18T18:06:00.001-03:00</published><updated>2011-08-19T08:54:49.584-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Marooned - O que significa essa palavra?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;No post de hoje vamos aprender uma palavra que por sinal encontrei ao ler um jornal britânico esta tarde e já havia me esquecido do significado. Porém, depois do trocadilho abaixo, tenho certeza que não esqueço mais. Tomara que vocês também não!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"A ship carrying blue paint collided with a ship carrying red paint. The crew are believed to be marooned."&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Um navio carregando tinta azul colidiu com um carregando tinta vermelha. Acredita-se que a tripulação esteja castanho-avermelhada."]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Como assim? &amp;nbsp;Bom, com o banho que eles devem ter tomado das duas cores, a mistura deu nisso. Essa cor em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;maroon&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, que também pode ser um bordô (vermelho-arroxeado). Mas onde está a graça?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;É que a palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;marooned&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;isolado/a; abandonado/a&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (por exemplo em uma ilha, etc.). Se houve uma colisão, também é provável que a tripulação tenha ficado isolada em alguma ilha. :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Se você também quiser ler a notícia, aqui está:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.foxnews.com/world/2011/07/06/polish-man-marooned-inside-brazilian-airport-for-18-days/"&gt;http://www.foxnews.com/world/2011/07/06/polish-man-marooned-inside-brazilian-airport-for-18-days/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;i&gt;Hope you like it,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1827471997460764733?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1827471997460764733/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/marooned-o-que-significa-essa-palavra.html#comment-form' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1827471997460764733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1827471997460764733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/marooned-o-que-significa-essa-palavra.html' title='Marooned - O que significa essa palavra?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4265112677786330966</id><published>2011-08-11T16:39:00.000-03:00</published><updated>2011-08-11T16:39:17.120-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Enough to go around - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem aqui é fã de uma bela sobremesa? Uma torta de maçãs cai bem, não é? Mas e quando não tem torta suficiente para todos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;A boy doesn't have to go to war to be a hero; he can say he doesn't like pie when he sees there isn't enough to go around.&amp;nbsp; ~E.W. Howe&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Um garoto não tem que ir à guerra para ser um herói; ele pode dizer que não gosta de torta quando ele percebe que não tem torta suficiente para todos.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Enough to go around:&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;suficiente para que todos recebam um ou uma parte; suficiente para todos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vejamos mais alguns exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;In some classes there aren't even &lt;b&gt;enough&lt;/b&gt; books &lt;b&gt;to go around&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. [Em algumas classes não há nem livros suficientes para todos.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;There was &lt;b&gt;enough&lt;/b&gt; cake &lt;b&gt;to go around&lt;/b&gt; &amp;nbsp;and everybody had a piece&lt;/i&gt;. [Havia bolo suficiente e todos comeram um pedaço.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, na hora do almoço vocês já podem falar em inglês para o pessoal. &lt;b style="font-style: italic;"&gt;"Take it easy. There's enough to go around" &lt;/b&gt;ou&amp;nbsp;&amp;nbsp;"&lt;b&gt;&lt;i&gt;Calma. Dá para todos."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you, guys!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4265112677786330966?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4265112677786330966/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/enough-to-go-around-o-que-significa.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4265112677786330966'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4265112677786330966'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/enough-to-go-around-o-que-significa.html' title='Enough to go around - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3155759548365794931</id><published>2011-08-10T10:17:00.000-03:00</published><updated>2011-08-10T10:17:06.524-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Hot under the collar - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Certa vez li que as expressões idiomáticas são o sal e a pimenta da língua, o tempero. Torna a língua mais viva. Concordo. E adoro trazê-las para vocês nesse contexto bem humorado. Acho que ajuda a criar essa imagem no cérebro e consequentemente memorizá-las.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"When they spilled coffee on his neck, he got hot under the collar."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Quando eles derrubaram café no pescoço dele, ele ficou quente debaixo do colarinho.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A palavra &lt;i&gt;&lt;b&gt;collar&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; em inglês é um falso cognato. Ficamos tentados a traduzir por colar. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Colar&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;&lt;i&gt;necklace&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, ok? &lt;b&gt;&lt;i&gt;Collar&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;&lt;i&gt;colarinho (de camisa), gola ou coleira&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Para facilitar, em inglês, tem a expressão&lt;b style="font-style: italic;"&gt; white collar &lt;/b&gt;e&lt;b style="font-style: italic;"&gt; blue collar&lt;/b&gt;. O primeiro trata-se daquele funcionário administrativo que precisa usar camisa, gravata, terno. Já o segundo é o funcionário mais operacional ou braçal ou ainda aquele que não precisa usar terno e gravata no trabalho. &lt;b&gt;&lt;i&gt;White collar &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;de escritório e &lt;b&gt;&lt;i&gt;Blue collar&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; de fábrica. Logicamente referindo-se à cor das vestimentas e dos colarinhos. E para finalizar esse assunto ainda tem a expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;white collar crime&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que é &lt;b&gt;&lt;i&gt;crime do colarinho branco&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O pobre coitado da estória de hoje não deve ter ficado nada contente ao derrubarem café quente embaixo do colarinho dele. Acho que ele ficou bastante irritado, com raiva. Deve ter perdido a calma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, essa é exatamente a tradução para a expressão idiomática&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;hot under the collar&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, ou seja &lt;b&gt;&lt;i&gt;irritado, com muita raiva; incomodado.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3155759548365794931?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3155759548365794931/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/hot-under-collar-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='7 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3155759548365794931'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3155759548365794931'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/hot-under-collar-o-que-significa-essa.html' title='Hot under the collar - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2907973540167483583</id><published>2011-08-04T16:35:00.000-03:00</published><updated>2011-08-04T16:35:27.589-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Como digo "jogar na cara" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês assistem à novelas? Eu não sou muito fã. Já assisti à várias no entanto. Mas vocês sabem como se diz novela em inglês? Não, não é&lt;b&gt;&lt;i&gt; novel&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (romance; obra de ficção) e sim&lt;b&gt;&lt;i&gt; soap opera&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou somente&lt;b&gt;&lt;i&gt; soap&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Parece que eram sabonetes os patrocinadores das novelas antigamente. Daí o nome. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Soap&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; pode ser tanto sabão quanto sabonete em inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;It's true I don't like soap, but you don't have to rub it in my face!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [É verdade que eu não gosto de novela, mas você não precisa esfregar isso na minha cara.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Rub it in&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é uma expressão que segundo o TheFreeDictionary.com é:&lt;b&gt;&lt;i&gt; if someone rubs it in, they keep talking about something that makes you feel embarrassed or upset&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou ainda &lt;b&gt;&lt;i&gt;to make someone feels even worse about something&lt;/i&gt;. &lt;/b&gt;Acho que cabe bem o nosso &lt;b&gt;&lt;i&gt;jogar/esfregar na cara&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou seja ficar lembrando a pessoa de algo desagradável que ela preferiria esquecer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E a piada? O que fazemos com sabonete ou sabão? &lt;b&gt;&lt;i&gt;We wash, rub&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, etc.... [Nós lavamos, esfregamos, etc...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Bye for now,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2907973540167483583?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2907973540167483583/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-jogar-na-cara-em-ingles.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2907973540167483583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2907973540167483583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-jogar-na-cara-em-ingles.html' title='Como digo &quot;jogar na cara&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8835462640007509231</id><published>2011-08-03T13:23:00.000-03:00</published><updated>2011-08-03T13:23:18.871-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Como digo "entrar em greve" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esses dias atrás falamos sobre entrevista de emprego. Hoje vamos falar de insatisfação no trabalho. Salário parece ser o problema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"When thunderstorms felt that they weren't getting paid enough, they went on lightning strike."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [ Quando as tempestades sentiram que não estavam sendo pagas o suficiente, elas fizeram greve relâmpago.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entrar em greve em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;go (past tense of go: went) on a strike&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Mais algumas combinações legais com a palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;strike&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: &lt;b&gt;&lt;i&gt;hunger strike&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: greve de fome -&lt;b&gt;&lt;i&gt; strike over better wages:&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;greve por melhores salários e &lt;b&gt;&lt;i&gt;lightning strike&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: greve relâmpago (BrE) - &lt;b&gt;&lt;i&gt;wildcat strike&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: greve relâmpago (AmE)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Após o &lt;b&gt;&lt;i&gt;lightning&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (relâmpago, raio) vem o&lt;b&gt;&lt;i&gt; thunder &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(trovão) nas &lt;b&gt;&lt;i&gt;thunderstorms&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (tempestades com raios e trovões).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E onde está a graça? Tempestades não fazem greve, a não ser que seja relâmpago..haha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.S. Algumas ideias para esse artigo foram emprestadas aqui do blog do professor Denilso de Lima. O link para quem se interessar:&amp;nbsp;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2010/02/como-encontrar-os-collocations-que-voce.html"&gt;http://denilsodelima.blogspot.com/2010/02/como-encontrar-os-collocations-que-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2010/02/como-encontrar-os-collocations-que-voce.html"&gt;voce.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8835462640007509231?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8835462640007509231/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-entrar-em-greve-em-ingles.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8835462640007509231'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8835462640007509231'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-entrar-em-greve-em-ingles.html' title='Como digo &quot;entrar em greve&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4468346767361936947</id><published>2011-08-02T17:34:00.000-03:00</published><updated>2011-08-02T17:34:49.841-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Como digo "por acaso" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone,&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como foi a estória de amor de vocês? A do casal do nosso trocadilho de hoje foi bastante interessante. Vamos ver?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"My boyfriend and I started to date after he backed his car into mine. We met by accident."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [ Meu namorado e eu começamos a nos ver depois que ele deu ré no carro dele e bateu no meu. Nós nos encontramos por acaso.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A brincadeira fica por conta da palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;accident&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que além de&lt;b&gt; &lt;i&gt;acidente&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;acaso, casualidade.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além de &lt;b&gt;&lt;i&gt;by accident&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, também podemos falar &lt;b&gt;&lt;i&gt;by chance&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; quando queremos expressar o nosso &lt;b&gt;&lt;i&gt;"por acaso"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: &lt;i&gt;"It's by chance that we met, by choice that we became friends.~~ Unknown"&lt;/i&gt; [Nos encontramos por acaso, por escolha nos tornamos amigos.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4468346767361936947?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4468346767361936947/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-por-acaso-em-ingles.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4468346767361936947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4468346767361936947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/08/como-digo-por-acaso-em-ingles.html' title='Como digo &quot;por acaso&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4465182428972170962</id><published>2011-07-28T16:50:00.000-03:00</published><updated>2011-07-28T16:50:34.682-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Como digo "assimilar, aprender" usando um phrasal verb?</title><content type='html'>&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;i&gt;Hi everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;Vocês já passaram por uma "&lt;b&gt;&lt;i&gt;job interview&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;"? Entrevista de emprego é sempre uma experiência não tão agradável, pelo menos para a maioria. As perguntas seguem mais ou menos um padrão. Vamos ver uma delas no trocadilho de hoje:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Interviewer: Do you have any experience as a garbage  collector? Applicant: No, but I'll pick it up as I go along.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Entrevistador: Você tem alguma experiência como coletor de lixo/lixeiro? Candidato: Não, mas eu aprendo à medida que vou fazendo.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Pick up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; muito versátil. Tem aproximadamente 15 significados. Vamos aprender dois deles hoje. Um, é esse do trocadilho, ou:&lt;b&gt;&lt;i&gt; assimilar, aprender&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Já o outro, é o que dá graça a ele, pois &lt;b&gt;&lt;i&gt;pick up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também é &lt;b&gt;&lt;i&gt;levantar, erguer, pegar do chão.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Como coletor de lixo, a pessoa deve erguer os latões ou &lt;b&gt;&lt;i&gt;dumpsters &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(caçambas de lixo) e colocá-las no caminhão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;How do you pick up a new language having fun? Here. :)))&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4465182428972170962?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4465182428972170962/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-assimilar-aprender-usando-um.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4465182428972170962'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4465182428972170962'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-assimilar-aprender-usando-um.html' title='Como digo &quot;assimilar, aprender&quot; usando um phrasal verb?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2637154869045247947</id><published>2011-07-26T16:44:00.001-03:00</published><updated>2011-07-28T19:54:14.379-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Then it hit me - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;i&gt;Hi guys,&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Esporte é o tópico de hoje. E vamos rapidamente a ele:&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I wondered why the baseball was getting bigger. Then it hit me."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;[Queria saber porque a bola de beisebol estava ficando cada vez maior.. Então ela me atingiu.]&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Onde está a graça? Na frase&lt;b&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;"Then it hit me"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;que&amp;nbsp;também significa&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"E aí, então, me toquei!""Caiu a ficha." "Me dei conta."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Outra dica vapt-vupt. ;-)&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;i&gt;See you guys,&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2637154869045247947?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2637154869045247947/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/then-it-hit-me-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2637154869045247947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2637154869045247947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/then-it-hit-me-o-que-significa-essa.html' title='Then it hit me - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8477000773759473976</id><published>2011-07-24T12:16:00.000-03:00</published><updated>2011-07-24T12:16:37.615-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Como digo "acalmar-se, controlar-se" em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A dica de hoje é sobre uma expressão bastante utilizada. Então vamos direto ao assunto. Muitas vezes ficamos chateados com algumas situações e perdemos a cabeça, o controle.Precisamos nos acalmar e readquirir esse controle, nos recompor. Mas como falar isso em inglês? Vamos ver?&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Doctor, doctor! I feel like a pair of curtains."  "Pull yourself together."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ["Doutor, doutor! Me sinto como um par de cortinas." "Controle-se!"]&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Pull yourself together&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; segundo o Cambridge dictionary significa: &lt;i&gt;to become calm and behave normally again after being angry or upset&lt;/i&gt;. ou seja &lt;b&gt;acalmar-se, controlar-se, recompor-se.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;A brincadeira fica por conta do outro significado de&lt;b&gt; &lt;i&gt;pull together&lt;/i&gt;, &lt;/b&gt;que é&lt;b&gt;&amp;nbsp; reunir. &lt;/b&gt;No caso as duas partes da cortina.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Então nada de &lt;b&gt;perder o controle&lt;/b&gt; que em inglês pode ser &lt;b&gt;&lt;i&gt;lose one's temper&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;,&amp;nbsp;&lt;b style="font-style: italic;"&gt;freak out, come undone, fly off the handle....&lt;/b&gt;Mas se acontecer&lt;b style="font-style: italic;"&gt; pull yourself together, &lt;/b&gt;ok?&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Bye for now,&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8477000773759473976?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8477000773759473976/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-acalmar-se-controlar-se-em.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8477000773759473976'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8477000773759473976'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-acalmar-se-controlar-se-em.html' title='Como digo &quot;acalmar-se, controlar-se&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-376885638532147920</id><published>2011-07-23T13:33:00.001-03:00</published><updated>2011-08-15T10:53:58.750-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Step on it - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje vivemos num mundo onde queremos e precisamos de tudo para ontem. Mas cuidado porque em algumas situações o tiro pode sair pela culatra. Aliás essa expressão em inglês fica assim &lt;b&gt;&lt;i&gt;"The plan/scheme/plot backfired"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. [O tiro saiu pela culatra.] Vamos ver o que aconteceu com o cliente desse restaurante:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Waiter, why is all the food on my plate squashed? Well sir, when you ordered your food, you told me to step on it."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Garçom, por que toda a comida no meu prato está esmagada? Bem senhor, quando o senhor pediu a comida, o senhor me pediu para pisar nela.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Huh!?! Como assim? É que &lt;b&gt;&lt;i&gt;"step on it"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;apresse-se ou vai rápido ou anda logo.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da próxima vez cuidado ao pedir as coisas com muita pressa. :o)&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Take care you all!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-376885638532147920?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/376885638532147920/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/step-on-it-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/376885638532147920'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/376885638532147920'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/step-on-it-o-que-significa-essa.html' title='Step on it - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5413223285265054076</id><published>2011-07-20T11:25:00.000-03:00</published><updated>2011-07-20T11:25:35.248-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Phrasal Verb - Pan out - O que significa?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assunto de hoje: garimpo. Qual a imagem que vem a mente? Ouro, com certeza. Sabem como ele é garimpado? Com uma espécie de panela, em inglês &lt;b&gt;&lt;i&gt;gold pan&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, de onde são retirados do rio pedras, cascalhos entre outras coisas e possivelmente com muita sorte, ouro. Ao movimentar tal panela o ouro fica depositado no fundo e o restante é devolvido ao rio. Essa é uma das maneiras e claro a mais simples.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa introdução toda para o nosso trocadilho de hoje:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I tried looking for gold, but it didn't pan out."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Tentei procurar ouro, mas não tive sucesso.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;pan out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa, segundo o TheFreeDictionary.com: &lt;b&gt;&lt;i&gt;to turn out well; be sucessful&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, ou &lt;b&gt;conseguir; ter sucesso; tornar-se possível; concluir.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A piada fica por conta da palavra &lt;i style="font-weight: bold;"&gt;pan, &lt;/i&gt;que pode tanto significar &lt;b&gt;panela&lt;/b&gt;, como também o verbo &lt;b&gt;garimpar&lt;/b&gt;. Então podemos&lt;b&gt;&lt;i&gt; pan for gold&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (garimpar ouro)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dica extra: O verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;to try &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;aceita tanto o gerúndio como o infinitivo como complemento, com uma pequena mudança no significado. Para saber mais, leia a dica do professor Adir Ferreira aqui:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/gerund-or-infinitive-02"&gt;http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/gerund-or-infinitive-02&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5413223285265054076?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5413223285265054076/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/phrasal-verb-pan-out-o-que-significa.html#comment-form' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5413223285265054076'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5413223285265054076'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/phrasal-verb-pan-out-o-que-significa.html' title='Phrasal Verb - Pan out - O que significa?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2349569577705268912</id><published>2011-07-19T11:32:00.003-03:00</published><updated>2011-07-19T23:12:51.368-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Como digo "deixar pra lá" em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;Hey guys,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Diante da decepção da seleção brasileira de futebol na Copa América, hoje resolvi falar sobre um &amp;nbsp;esporte totalmente diferente chamado &lt;b&gt;&lt;i&gt;Curling&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Já ouviram falar? Tive oportunidade de assistir na transmissão das Olimpíadas de Inverno em 2.010, se não me engano. É um jogo coletivo praticado numa pista de gelo cujo objetivo é lançar pedras o mais próximo possível de um alvo com a ajuda de um varredor. Os brasileiros o chamam de "bocha no gelo". &amp;nbsp;Se quiserem saber mais sobre esse tipo de esporte leiam aqui:&amp;nbsp;&lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Curling"&gt;http://pt.wikipedia.org/wiki/Curling&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Com essa pequena explicação acima, vamos ao nosso trocadilho de hoje:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I know you brought the wrong rock to our curling match, but we'll let it slide."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eu sei que você trouxe a pedra errada para o nosso jogo de curling, mas vamos deixar isso pra lá.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Let it slide&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; conforme o Longman dictionary é: &lt;i&gt;to ignore a mistake, problem, remark, etc, without trying to improve or stop it. &lt;/i&gt;Ou seja é o nosso "&lt;b&gt;&lt;i&gt;deixar pra lá&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;" ou &lt;b&gt;&lt;i&gt;"deixar passar"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;. Em situações onde houve uma ofensa, ou qualquer outra coisa que te deixe chateado, aborrecido mas que você decide não punir a pessoa por isso, essa expressão pode ser usada. Não dá para consertar, então perdoa. :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;E onde está a piada? O verbo &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;slide&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt; significa &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;deslizar&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;, que é o que acontece com as pedras na pista de gelo do &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;curling&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Mais uma dica pra vocês. O nosso "deixa pra lá" em inglês também pode ser &lt;b style="font-style: italic;"&gt;"forget about it" "forget it" &lt;/b&gt;ou ainda &lt;b style="font-style: italic;"&gt;"let it go".&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2349569577705268912?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2349569577705268912/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-deixar-pra-la-em-ingles.html#comment-form' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2349569577705268912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2349569577705268912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-deixar-pra-la-em-ingles.html' title='Como digo &quot;deixar pra lá&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2217309874447662951</id><published>2011-07-12T15:49:00.000-03:00</published><updated>2011-07-12T15:49:16.167-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Make ends meet - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nós brasileiros, a maioria pelo menos, estamos acostumados a ter um salário não tão alto quanto gostaríamos, mas no final do mês se conseguimos pagar as contas com o que ganhamos ficamos satisfeitos. (Tá bom, um pouquinho/ão a mais não faria mal algum!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em inglês "&lt;b&gt;&lt;i&gt;conseguir pagar as contas com o que se ganha&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;" é &lt;b&gt;&lt;i&gt;"to make ends meet"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;i&gt;"By the time we make ends meet, somebody moves the ends."&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Na piadinha de hoje eles brincam com a expressão no sentido literal, dizendo que "quando conseguimos fazer com que as extremidades/partes se encontrem, alguém as muda de lugar" ou aquele nosso salário já não é suficiente para bancar as contas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E para terminar uma música dos Beatles - Lady Madonna - com essa expressão para fixar melhor.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=gNyHymEhZmg"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=gNyHymEhZmg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Take care you all!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2217309874447662951?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2217309874447662951/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/make-ends-meet-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2217309874447662951'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2217309874447662951'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/make-ends-meet-o-que-significa-essa.html' title='Make ends meet - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1193715614970355151</id><published>2011-07-11T17:39:00.000-03:00</published><updated>2011-07-11T17:39:42.327-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Crack the case - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A dica de hoje é vapt-vupt. Vocês vão aprender uma nova expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;"in a flash"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou rapidinho, vapt-vupt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"A detective I knew dropped his iPhone today. He  cracked the case."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Um detetive que eu conheci derrubou seu iPhone hoje. Ele quebrou o estojo/capa.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Acontece que &lt;b&gt;&lt;i&gt;crack the case&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também é uma expressão que significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;resolver um problema, ou ainda solucionar um caso criminal&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Se quiserem conferir deem uma olhadinha aqui nesse dicionário de gírias&amp;nbsp;&lt;a href="http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/crack-the-case"&gt;http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/crack-the-case&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não falei que era vapt-vupt? ;)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1193715614970355151?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1193715614970355151/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/crack-case-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1193715614970355151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1193715614970355151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/crack-case-o-que-significa-essa.html' title='Crack the case - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6367434269668225824</id><published>2011-07-10T14:09:00.002-03:00</published><updated>2011-07-10T15:28:02.601-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>"Entregar os pontos" em inglês? Como digo isso?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;A estorinha de hoje está mais para Hannibal Lecter. Lembram dele? Era o canibal do filme "O Silêncio dos Inocentes" e as continuações. Não me lembro muito bem dos nomes.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;E temos um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; e uma expressão idiomática novamente.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"The frustrated cannibal threw up his hands."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [O canibal frustrado vomitou suas mãos.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Um dos significados do &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;throw up (threw up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; no passado) é &lt;b&gt;&lt;i&gt;vomitar&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Mas e a expressão idiomática &lt;b&gt;&lt;i&gt;throw up one's hands&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;? Sim ela existe e segundo o TheFreeDictionary. com é: &lt;i&gt;stop trying to do something because it is too difficult&lt;/i&gt; ou seja parar de fazer algo porque é muito difícil; desistir.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Throw up one's hands&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; tem um sinônimo em inglês&lt;b&gt;&lt;i&gt; throw in the towel&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. E esse conhecemos bem. Também falamos por aqui . Significa jogar a toalha, entregar os pontos, desistir.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;Parece que o canibal aí está, na verdade, querendo desistir dessa atividade. :D&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Well, hope you like it.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 16px;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6367434269668225824?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6367434269668225824/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/entregar-os-pontos-em-ingles-como-falar.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6367434269668225824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6367434269668225824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/entregar-os-pontos-em-ingles-como-falar.html' title='&quot;Entregar os pontos&quot; em inglês? Como digo isso?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1033482229734570272</id><published>2011-07-09T10:42:00.001-03:00</published><updated>2011-07-09T10:56:44.901-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Como falar " O que deu em você?" em inglês?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;Prontos para aprender mais uma expressão e um &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;Nesses dias bastante frios, pelo menos aqui no sul e sudeste do país, tem muita gente caindo de cama com gripe. Opa, como falo "cair de cama" ficar doente, em inglês, usando um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt;?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;Vamos ver a seguir!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I feel like I'm coming down with a case of narcissism. Seriously, I just don't know what's come over me me me."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&amp;nbsp;[Eu sinto que estou ficando doente de narcisismo. Verdade, eu não sei o que deu em mim mim mim.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;Notaram? &lt;b&gt;&lt;i&gt;Come down with&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;cair de cama, ficar doente, passar mal&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Ex.:&amp;nbsp;&lt;i&gt;Many people are coming down with the flu&lt;/i&gt;. [Muitas pessoas estão adoecendo de gripe.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;Já "&lt;b&gt;&lt;i&gt;What's come over you?&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;" é o nosso - &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;b style="font-style: italic;"&gt;O que deu em você? &amp;nbsp;&lt;/b&gt;Ex.:&amp;nbsp;&lt;i&gt;Why are you doing this? What has come over you?&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;[Por que você está fazendo isto? O que deu em você?]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;Okay guys, have fun and&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444; font-family: Arial, 'Helvetica Neue', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1033482229734570272?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1033482229734570272/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-falar-o-que-deu-em-voce-em-ingles.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1033482229734570272'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1033482229734570272'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-falar-o-que-deu-em-voce-em-ingles.html' title='Como falar &quot; O que deu em você?&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1380693290278569839</id><published>2011-07-08T19:49:00.000-03:00</published><updated>2011-07-08T19:49:03.609-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Rule of thumb -  O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;i&gt;Hey everyone, how's it going?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Desde pequenos ouvimos dizer que não devemos aceitar caronas de estranhos. Nem aceitar e nem pedir carona, certo? Mas com conhecidos é até bem legal e correto nos dias de hoje. Em inglês &lt;b&gt;&lt;i&gt;pegar carona &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;pode ser: &lt;b&gt;&lt;i&gt;get a lift, get a ride, catch a ride.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Agora, se você ficar na estrada pegando carona a palavra mais indicada em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;hitchhike&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que segundo o Your Dictionary é: &lt;i&gt;to travel by asking for rides from motorists along the way&lt;/i&gt;. &lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px;"&gt;[&lt;b&gt;viajar pedindo carona aos motoristas ao longo do caminho]&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Vejamos o trocadilho de hoje:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"As a rule of thumb I never hitchhike."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Em geral eu nunca pego carona.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Rule of thumb&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ao pé da letra seria regra do polegar. Porém o seu significado idiomático é: &lt;b&gt;&lt;i&gt;algo que você usa/adota como regra prática por causa da experiência e não conhecimentos científicos.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;Outro significado segundo o UsingEnglish.com é: &lt;b&gt;&lt;i&gt;aproximadamente.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;E como sempre, onde está a piada? Ao pedirmos carona, usamos o polegar como sinal para que os carros parem, certo? ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais alguns exemplos para fixar bem o &lt;b&gt;&lt;i&gt;idiom:&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;As a rule of thumb, you generally use two parts water to one part rice.&lt;/i&gt; [Como regra geral, você normalmente usa duas partes de água para uma parte de arroz.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;As a rule of thumb, younger voters tend to be more liberal than older voters&lt;/i&gt;. [Geralmente, eleitores mais jovens tendem a ser mais liberais que os mais velhos.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;A good rule of thumb is to have one toilet for every 40 people&lt;/i&gt;. [Uma regra aproximada boa é ter um banheiro para cada 40 pessoas.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it. ;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1380693290278569839?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1380693290278569839/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/rule-of-thumb-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1380693290278569839'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1380693290278569839'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/rule-of-thumb-o-que-significa-essa.html' title='Rule of thumb -  O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6575482445474047838</id><published>2011-07-06T14:16:00.003-03:00</published><updated>2011-07-07T21:35:13.640-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Como digo" tirar cara ou coroa" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês assistiram ao último jogo da seleção contra a Venezuela? Tínhamos um favorito, certo? E logicamente a seleção brasileira era bastante superior ao adversário. Mas deu zebra. A propósito zebra em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;dark horse&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;; quer dizer essa "&lt;b&gt;&lt;i&gt;zebra&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;" aí, ok? A outra é &lt;b&gt;zebra&lt;/b&gt; mesmo. Ouça aqui:&amp;nbsp;&lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/zebra"&gt;http://dictionary.reference.com/browse/zebra&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas e quando o resultado é difícil de prever? Quando ambos os times/jogadores têm a mesma chance de ganhar? O resultado nesse caso não está claramente determinado, decidido. As probabilidades são iguais para ambos. Ou ainda quando você tem que decidir entre duas opções, mas ambas são igualmente boas. Em inglês tem uma expressão para dizer isso: &lt;b&gt;&lt;i&gt;It's a toss-up.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vejamos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i style="font-weight: bold;"&gt;"I had to decide between making salad with my mom or playing catch with my dad. It was a toss-up."&lt;/i&gt; [Tive que decidir entre fazer uma salada com minha mãe ou jogar bola com meu pai. Foi uma escolha difícil.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onde está o trocadilho nesse caso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;toss salad&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; = mexer, misturar salada&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;toss the ball&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; = arremessar, jogar, lançar a bola&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Toss up (inglês britânico)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;jogar cara ou coroa.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; Ex.: &lt;i&gt;Let's toss up to see who will go first&lt;/i&gt;. [Vamos tirar cara ou coroa pra ver quem começa.] &lt;b&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;Flip (inglês americano)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; Ex.:&lt;i&gt; Let's flip to see who will go first.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all from me today!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6575482445474047838?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6575482445474047838/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-tirar-cara-ou-coroa-em-ingles.html#comment-form' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6575482445474047838'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6575482445474047838'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-tirar-cara-ou-coroa-em-ingles.html' title='Como digo&quot; tirar cara ou coroa&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7559482314652440983</id><published>2011-07-04T15:36:00.000-03:00</published><updated>2011-07-04T15:36:32.867-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Como digo "última moda" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Você é daquelas/es que gostam de tudo da última moda? Roupas, unhas, cabelos, enfim muitas outras coisas que eu poderia listar aqui. E remédios? Será que são populares também? Será que tem moda quando se trata de remédios? Acho que se estiver ligado a emagrecimento, sim. Mas vamos ver o exemplo do trocadilho de hoje:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Did you hear about that new drug that makes people angry? It's all the rage now."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Você soube do novo remédio que faz as pessoas ficarem com raiva? É última moda agora.]&lt;br /&gt;&lt;div class="credit" style="font-size: 10px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O quê? Remédio para ficar com raiva? Não deveria ser o contrário? Talvez. Mas aí perderíamos a piada. É que a expressão&lt;b&gt;&lt;i&gt; "all the rage" &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;significa última moda , porém a palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;rage&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; também significa ira, fúria. Imaginem as pessoas tomando o tal remédio e &amp;nbsp;ficando enfurecidas. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;All the rage&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é sinônimo de&lt;b&gt;&lt;i&gt; trendy&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, outra palavra para dizer última moda em inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7559482314652440983?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7559482314652440983/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-ultima-moda-em-ingles.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7559482314652440983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7559482314652440983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/07/como-digo-ultima-moda-em-ingles.html' title='Como digo &quot;última moda&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-9136853189203486791</id><published>2011-06-30T17:54:00.000-03:00</published><updated>2011-06-30T17:54:24.278-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>"Critica mas não aceita críticas" - Como dizer em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais um trocadilho hoje para aprender uma expressão/&lt;i&gt;phrasal verb.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Vejamos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"A good &lt;span class="bold"&gt;cook&lt;/span&gt; knows how to &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="bold"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;dish it  out."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Um bom cozinheiro sabe como servir a comida.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;Bom, não sei se sabe, mas deveria, por fazer parte daquilo que ele lida todos os dias. Mas onde está a piada ali?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;A expressão &lt;b&gt;&lt;i&gt;dish it out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; significa &lt;b&gt;&lt;i&gt;criticar, mas não gostar de ser criticado&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Logicamente escolheram um cozinheiro para brincar com os dois significados de&lt;b&gt;&lt;i&gt; dish out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. [viram no exemplo acima um deles? Servir a comida]&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;Para finalizar a frase completa é essa aqui: &lt;b&gt;&lt;i&gt;They can dish it out but they can't take it.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eles sabem criticar, mas não aceitam críticas.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Bye guys,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="bold"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-9136853189203486791?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/9136853189203486791/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/critica-mas-nao-aceita-criticas-como.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9136853189203486791'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/9136853189203486791'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/critica-mas-nao-aceita-criticas-como.html' title='&quot;Critica mas não aceita críticas&quot; - Como dizer em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-56580672294285992</id><published>2011-06-29T18:00:00.001-03:00</published><updated>2011-06-30T08:50:30.592-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>Resolver problemas e passar a roupa. O que eles têm em comum?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No post de hoje temos um &lt;i&gt;phrasal verb:&amp;nbsp;&lt;b&gt;iron out&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. Muitos de vocês talvez conheçam a palavra&lt;i&gt;&lt;b&gt; iron&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, que significa&lt;b&gt;&lt;i&gt; ferro&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; em inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A mesma palavra também funciona como verbo, ou seja, podemos usar o&lt;b&gt;&lt;i&gt; iron&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; para dizer &lt;b&gt;&lt;i&gt;passar&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; em inglês. &lt;b&gt;&lt;i&gt;To iron clothes&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - passar roupas. Ou ainda&lt;b&gt;&lt;i&gt; to iron out clothes&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ou &lt;b&gt;&lt;i&gt;to&amp;nbsp;iron clothes out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, tanto faz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fazendo uma analogia com o significado literal desse &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt;, temos o seguinte. Imaginem seus problemas como rugas do tecido e o ferro como a solução para alisar essas rugas, torná-lo macio. E temos aí o sentido figurado desse &lt;i&gt;phrasal verb,&lt;/i&gt; ou seja, resolver pequenos problemas, detalhes, discuti-los até achar uma solução.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algumas das palavras mais encontradas com &lt;b&gt;&lt;i&gt;iron out &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;são: &lt;b&gt;&lt;i&gt;problems, issues, misunderstandings, hitches, differences, disagreements&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. [problemas, questões, mal-entendidos, contratempos, diferenças, desacordos.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos ver no trocadilho:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Not being able to iron out all of his problems made the dry cleaner very  depressed."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Não ter sido capaz de resolver todos os seus problemas fez o funcionário da lavanderia muito deprimido.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qual a graça? Numa lavanderia é oferecido o serviço de passar roupas, certo? Essa aí é aquela que lava à seco, &lt;i&gt;dry-clean&lt;/i&gt; e quem trabalha numa &lt;i&gt;dry-clean&lt;/i&gt; é um &lt;i&gt;dry-cleaner&lt;/i&gt;, o qual tem como uma das funções&lt;b&gt;&lt;i&gt; iron clothes out.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;u&gt;&lt;b&gt;Dica extra:&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Para os serviços domésticos usamos o verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;do&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Veja nos exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Do the ironing&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Do the laundry&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Do the cleaning&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Do the dishes&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Do the cooking&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Passar, lavar, limpar, lavar a louça e cozinhar. Mas...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Make the bed&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - arrumar a cama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-56580672294285992?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/56580672294285992/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/resolver-problemas-e-passar-roupa-o-que.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/56580672294285992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/56580672294285992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/resolver-problemas-e-passar-roupa-o-que.html' title='Resolver problemas e passar a roupa. O que eles têm em comum?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2706741933506579474</id><published>2011-06-25T10:25:00.001-03:00</published><updated>2011-06-25T10:26:31.052-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Filho de peixe, peixinho é</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cada cultura tem sua maneira de expressar as ideias. Aqui para dizer que o filho é muito parecido com os pais, ambos ou um deles, falamos "filho de peixe, peixinho é". E aqui estamos nos referindo não só às características físicas, mas também de personalidade. Além disso, também usamos essa expressão quando &amp;nbsp;nos referimos às pessoas que escolhem a mesma carreira profissional dos pais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos ver como eles expressam essa ideia em inglês?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;What do you call a baby monkey?&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; [Como você chama o bebê macaco? ]&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;A chimp off the old block &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;- E agora, como traduzimos essa segunda parte?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão idiomática que expressa a mesma ideia de "filho de peixe, peixinho é": &lt;b&gt;&lt;i&gt;A chip off the old block&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas o que ela significa literalmente? &lt;i&gt;&lt;b&gt;Chip&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; é &lt;b&gt;&lt;i&gt;lasca&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; em inglês. E esse &lt;b&gt;&lt;i&gt;block&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; podemos considerar &lt;b&gt;&lt;i&gt;um pedaço, um bloco de madeira&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Então imaginem uma lasca de um todo, ou seja uma pequena porção.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora prestem atenção que no trocadilho ao invés de &lt;b&gt;&lt;i&gt;chip&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; usaram &lt;b&gt;&lt;i&gt;chimp&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, que é a abreviação de &lt;b&gt;&lt;i&gt;chimpanzee&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Logicamente para brincar com o fato de ser um macaquinho comparado ao pai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para finalizar, para quem gosta de música como eu, encontrei uma canção do grupo Chic que fala exatamente disso e cujo nome é &lt;b&gt;&lt;i&gt;A chip off the old block&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. &lt;i&gt;Great, isn't it?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cliquem no link abaixo&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vagalume.com.br/chic/chip-off-the-old-block.html"&gt;http://www.vagalume.com.br/chic/chip-off-the-old-block.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Enjoy yourself!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2706741933506579474?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2706741933506579474/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/filho-de-peixe-peixinho-e.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2706741933506579474'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2706741933506579474'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/filho-de-peixe-peixinho-e.html' title='Filho de peixe, peixinho é'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5704885820175124771</id><published>2011-06-24T16:52:00.001-03:00</published><updated>2011-06-24T18:03:15.456-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Cara fechada, triste, amarrada, azeda, carrancuda, emburrada em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês já leram piadas com "&lt;i&gt;walk into a bar&lt;/i&gt;"? Tem aos montes na internet e são bastante comuns. Façam uma pesquisa colocando &lt;i&gt;"walk into a bar jokes"&lt;/i&gt; e vocês terão uma amostra do que estou falando. Uma das que mais gosto é essa aqui:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;A horse walks into a bar. The bartender says, "So, why the long face?"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Um cavalo entra num bar. O atendente diz, "Então, por que essa cara triste?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qual a graça? O cavalo tem aquela cara comprida, &lt;i&gt;&lt;b&gt;a long face&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. O trocadilho está aí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Long face&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; segundo o Macmillan:&lt;i&gt; a sad, disappointed, or serious expression on someone's face&lt;/i&gt;. Ou, cara triste, de desapontamento ou séria em alguém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E como falar mostrar-se/ficar &amp;nbsp;triste, bravo, infeliz? &lt;b&gt;&lt;i&gt;To pull a long face.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ex.: &lt;i&gt;John pulled a long face when he heard the story&lt;/i&gt;. [John ficou triste ao ouvir a estória.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Well, guys, no long faces allowed here. Just smiles! :)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5704885820175124771?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5704885820175124771/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/cara-fechada-triste-amarrada-azeda.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5704885820175124771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5704885820175124771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/cara-fechada-triste-amarrada-azeda.html' title='Cara fechada, triste, amarrada, azeda, carrancuda, emburrada em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7690797969116809130</id><published>2011-06-22T14:18:00.000-03:00</published><updated>2011-06-22T14:18:54.438-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Como falar ''de um jeito ou de outro" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu não sei o que você faz para aprender inglês. Se você está numa escola ou se você aprende sozinho.Só sei que se você se dedicar, de um jeito ou de outro, você vai acabar aprendendo. &lt;i&gt;You will end up leaning English by hook or by crook .&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;By hook or by crook &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;é uma expressão idiomática que significa "de um jeito ou de outro". Portanto, que você fará qualquer coisa para conseguir o quer, não importando os métodos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos vê-la no trocadilho de hoje:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Why is a fisherman more honest than a shepherd? A fisherman lives by hook while  a shepherd lives by crook."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Por que um pescador é mais honesto que um pastor? Um pescador vive do anzol enquanto o pastor vive do cajado.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por pastor entendam pastor de gado, que transporta, conduz o gado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, mas onde está a graça? &amp;nbsp;Nos dois significados da palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;crook&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, que além de cajado, bengala do pastor, também significa &lt;b&gt;pessoa desonesta, incorreta, criminoso, trapaceiro.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apesar de ser considerada meio fora de moda, a expressão existe e se você esbarrar nela por aí, vai saber do que se trata. Agora se quiser falar "&lt;b&gt;de um jeito ou de outro&lt;/b&gt;" sem usar a expressão idiomática, então diga somente &lt;b&gt;&lt;i&gt;"one way or another"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7690797969116809130?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7690797969116809130/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/como-falar-de-um-jeito-ou-de-outro-em.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7690797969116809130'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7690797969116809130'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/como-falar-de-um-jeito-ou-de-outro-em.html' title='Como falar &apos;&apos;de um jeito ou de outro&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1535001961083203439</id><published>2011-06-18T11:56:00.001-03:00</published><updated>2011-07-24T16:25:46.133-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>Phrasal Verb - Break Off</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terminar um relacionamento nunca é fácil. No caso da garota da estória foi um pouco mais complicado. Vamos ver porque.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;''I have been engaged to a man for some time, but just before the wedding, I find  he has a wooden leg. Do you think I should break it off?"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Estou noiva de um homem há algum tempo, mas um pouco antes do casamento, eu descubro que ele tem uma perna de pau. Você acha que eu devo terminar o relacionamento?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O&lt;i&gt; phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;break off &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;significa &lt;b&gt;terminar, acabar, romper um noivado, relacionamento, acordo, etc&lt;/b&gt;. Mas também significa &lt;b&gt;quebrar/tirar um pedaço de um todo&lt;/b&gt;, quando por exemplo você quebra um quadradinho do chocolate todo, ou tira um pedaço do pão, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então qual a graça? Como o noivo tem uma perna de pau, será que a intenção era quebrar uma parte da perna do coitado, usando o segundo significado de &lt;i&gt;&lt;b&gt;break off?&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;Pobre coitado! :DD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Have fun!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1535001961083203439?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1535001961083203439/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/phrasal-verb-break-off.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1535001961083203439'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1535001961083203439'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/phrasal-verb-break-off.html' title='Phrasal Verb - Break Off'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5388204018523403957</id><published>2011-06-15T14:07:00.000-03:00</published><updated>2011-06-15T14:07:24.615-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>Como digo "sem compromisso" em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prontos para mais um trocadilho? No de hoje vamos aprender um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; e uma expressão idiomática ou &lt;i&gt;idiom.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vejam:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I'm giving away my guitar for free.No strings attached."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Estou dando meu violão de graça. Sem as cordas.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Give away&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; conforme o Macmillan Dictionary:&lt;i&gt; to provide someone with something that you no longer want or need&lt;/i&gt; - fornecer/dar algo a alguém que você não quer ou não precisa mais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;No strings attached&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é uma expressão em inglês que significa fazer algo a alguém sem esperar nada em troca, isto é, condições ou restrições. Sem compromisso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A piada brinca com a palavra &lt;b&gt;&lt;i&gt;string&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que também significa corda em inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lembrando que a mesma expressão e &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; podem ter outros significados. O objetivo aqui é aprender um deles dentro do contexto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Take care you all!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5388204018523403957?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5388204018523403957/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/como-digo-sem-compromisso-em-ingles.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5388204018523403957'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5388204018523403957'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/como-digo-sem-compromisso-em-ingles.html' title='Como digo &quot;sem compromisso&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7406296531748307982</id><published>2011-06-14T11:14:00.002-03:00</published><updated>2011-06-14T14:31:02.170-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Get around to - O que significa essa expressão?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vou ter que confessar um mau hábito hoje pra vocês aqui no blog. Sempre deixo as coisas que tenho que fazer para depois. Até quando não posso mais adiar. Eu sei que não devia. Mas com o Twitter, fica impossível. :D Adoro ficar lendo o que o pessoal está postando e também gosto de compartilhar minhas dicas. Chamamos isso de procrastinar. Que é o mesmo que adiar, postergar, empurrar com a barriga (essa é engraçada!).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos ao trocadilho de hoje:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I always wanted to be a procrastinator, never got around to it."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eu sempre quis ser um procrastinador, nunca encontrei um tempo pra isso.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão &lt;i&gt;&lt;b&gt;get around to (doing something)&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; significa &lt;i&gt;find the time to; take the time to (do something)&lt;/i&gt; ou seja encontrar/ achar um tempo para fazer algo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onde está a piada? A pessoa não consegue encontrar um tempo nem para ser um procrastinador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;u&gt;Dica extra:&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Após &lt;i&gt;get around to&lt;/i&gt;, verbo tem que estar no gerúndio, ou verbo com &lt;i&gt;&lt;b&gt;ing.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;Exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;We need to get around to clean&lt;b&gt;ing&lt;/b&gt; those windows&lt;/i&gt;. [Nós precisamos arrumar um tempo para limpar as janelas.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I really need to get around to study&lt;b&gt;ing&lt;/b&gt; English.&lt;/i&gt; [Eu realmente preciso arranjar um tempo para estudar inglês.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Books that I hope to get around to read&lt;b&gt;ing&lt;/b&gt; someday&lt;/i&gt;. [Livros que eu espero encontrar um tempo para ler algum dia.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;He must get around to wash&lt;b&gt;ing&lt;/b&gt; his car. It's awfully dirty&lt;/i&gt;.[Ele deve achar um tempo para lavar o carro. Está muito sujo.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you, guys!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7406296531748307982?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7406296531748307982/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/get-around-to-o-que-significa-essa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7406296531748307982'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7406296531748307982'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/get-around-to-o-que-significa-essa.html' title='Get around to - O que significa essa expressão?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-268549883917384004</id><published>2011-06-11T09:46:00.003-03:00</published><updated>2011-06-11T09:54:45.595-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>Falar bem e falar mal - Como falar em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hello everyone,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sabe aquelas pessoas fofoqueiras que gostam de falar da vida de todo mundo? Então, em inglês chamamos de &lt;i&gt;&lt;b&gt;gossiper &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;quem faz a fofoca e &lt;b&gt;&lt;i&gt;gossip&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; a própria fofoca. E fofoca geralmente é para falar mal, certo? Não façam isso. Não é legal! Mas por que estou falando disso? Vejamos a seguir:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Speak ill of the dead is a grave mistake."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Falar mal dos mortos é um erro grave.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão &lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;speak ill of someone&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; significa falar mal de alguém. O contrário é &lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;speak well of someone ou speak highly of someone&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; ou seja falar bem de alguém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas onde está a piada? Nos dois significados da palavra grave. Ouça a pronúncia aqui:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/grave"&gt;http://www.thefreedictionary.com/grave&lt;/a&gt;. Ela tanto pode ser um adjetivo significando algo sério/grave como também sepultura/cova, onde enterramos os mortos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;u&gt;Curiosidade&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;u&gt;&lt;br /&gt;&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Adoro pesquisar na Internet. Encontro tantas coisas interessantes. Ao pesquisar sobre essa expressão &lt;i&gt;speak ill of&lt;/i&gt; encontrei um artigo na revista britânica BBC intitulado: &lt;i&gt;"When can you speak ill of the dead?"&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;- &lt;/b&gt;A matéria era sobre Michael Jackson já que o pobre foi "malhado" logo após sua morte. Bom também teve quem "&lt;i&gt;skeap highly of him&lt;/i&gt;". &lt;i&gt;Anyway&lt;/i&gt;, para aqueles que gostam de usar o latim de vez em quando (alguém aí?) a frase fica assim &lt;i&gt;"de mortuis nil nisi bonum dicendum est" &lt;/i&gt;que em inglês seria algo como&lt;i&gt; Don't speak ill of the dead ou Não fale mal dos mortos. &lt;/i&gt;Tudo isso estava lá no texto. Bacana, né?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;O link é esse aqui se você se interessar em ler:&amp;nbsp;&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/8170429.stm"&gt;http://news.bbc.co.uk/2/hi/8170429.stm&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you, guys!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-268549883917384004?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/268549883917384004/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/falar-bem-e-falar-mal-como-falar-em.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/268549883917384004'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/268549883917384004'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/falar-bem-e-falar-mal-como-falar-em.html' title='Falar bem e falar mal - Como falar em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4674574801113389933</id><published>2011-06-06T10:44:00.003-03:00</published><updated>2011-06-06T15:18:24.454-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>Sacrificar ou só pôr no chão? - Phrasal Verb - Put Down</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hey! How's it going?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje vamos falar de bichos de estimação, ou &lt;i&gt;pets&lt;/i&gt;. Vocês tem &lt;i&gt;pets&lt;/i&gt; em casa? Eu tinha uma cadela da raça pastor alemão capa preta. O nome dela era Molly. Viu, até o nome tinha que ser americano. A Molly ficou conosco por mais de 20 anos, mas infelizmente ficou muito doente e tivemos que sacrificá-la. Essa estória é um pouco triste, mas não é isso que quero para o nosso bate-papo de hoje. Então já vamos mudar para o nosso trocadilho de hoje. Mas por que eu contei isso? Porque aprenderemos a falar "sacrificar" em inglês, usando um &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt;. Vamos lá?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;A man takes his Rottweiler to the vet and says, "My dog's cross-eyed, is there  any thing you can do for him?" "Well," says the vet, "let's have a look at him."  So he picks the dog up and examines his eyes. Finally, he says, "I'm going to  have to put him down." "What? Because he's cross-eyed?" "No, because he's really  heavy."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Um homem leva seu Rottweiler ao veterinário e diz, "Meu cachorro é estrábico, você pode fazer algo por ele?" "Bem", diz o veterinário, "vamos dar uma olhada nele." Então ele pega o cachorro e examina seus olhos. Finalmente, ele diz. "Vou ter que descê-lo daqui." "O quê? Porque ele é estrábico?" "Não, porque ele é muito pesado."]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A piada não teria a mínima graça se o&lt;i&gt; phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;put down&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; não tivesse outros significados. Conforme o Macmillan dictionary:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;put down&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: &lt;i&gt;to kill an animal using a drug because it is very old, ill or dangerous&lt;/i&gt; [sacrificar um animal usando um remédio, porque ele está muito velho, doente ou é perigoso]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O dono do cachorro pensou que o veterinário iria sacrificar seu cão só porque ele era estrábico, mas não. Na verdade ele só queria colocá-lo de volta ao chão porque ele era muito pesado. Confundiu dois dos significados de &lt;b&gt;&lt;i&gt;put down&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;:D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Dica extra: &lt;i&gt;Pick up e put down&lt;/i&gt; são antônimos. Conforme o Macmillan dictionary:&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Pick up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: to lift someone or something up from a surface. [pegar; erguer, apanhar (do chão)]&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Put down&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;: to put someone or something onto a surface, especially the floor.[descer; baixar, pôr (no chão)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="SEP" context="DEFINITION-before" space="yes"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="SEP" context="DEFINITION-before" space="yes"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4674574801113389933?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4674574801113389933/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/sacrificar-ou-so-colocar-de-volta-ao.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4674574801113389933'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4674574801113389933'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/sacrificar-ou-so-colocar-de-volta-ao.html' title='Sacrificar ou só pôr no chão? - Phrasal Verb - Put Down'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3528294912853079165</id><published>2011-06-05T11:28:00.000-03:00</published><updated>2011-06-05T11:28:29.156-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>Convencer alguém a não fazer algo. Como falar em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi there!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não sei se já disse aqui, mas por via das dúvidas vou reforçar. Aprender os &lt;i&gt;phrasal verbs&lt;/i&gt; é imprescindível se você quiser comunicar-se com mais naturalidade e também começar a compreender mais os nativos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No trocadilho de hoje poderíamos usar as palavras: &lt;b&gt;&lt;i&gt;persuade (persuadir)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;ou ainda &lt;i style="font-weight: bold;"&gt;convince (convencer). &lt;/i&gt;Ficaria um pouco mais formal. E perderíamos a piada e a oportunidade de aprender mais um &lt;i&gt;phrasal verb &lt;/i&gt;dentro de um contexto engraçado, o que na minha opinião facilita ainda mais.Vejamos a seguir:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;I wanted to be a mime, but I talked myself out of it."&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; [Eu queria ser um mímico/a, mas eu me convenci a não fazer isso/do contrário.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onde está a piada então? Como bem sabemos um mímico usa os gestos para se comunicar, não a fala. E o verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;talk&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (conversar; falar) em inglês dá o tom da piada, pois o mímico teria de usar movimentos corporais e não a fala.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;u&gt;Dica extra&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Talk someone out of something&lt;/i&gt; - convencer/persuadir alguém a não fazer alguma coisa&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Talk someone into something&lt;/i&gt; - convencer/persuadir alguém a fazer alguma coisa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3528294912853079165?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3528294912853079165/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/convencer-alguem-nao-fazer-algo-como.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3528294912853079165'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3528294912853079165'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/convencer-alguem-nao-fazer-algo-como.html' title='Convencer alguém a não fazer algo. Como falar em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3785800617990808153</id><published>2011-06-03T21:00:00.000-03:00</published><updated>2011-06-03T21:02:40.519-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Posso ajudar?</title><content type='html'>&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;Hello everyone!&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;Existem algumas formas de se oferecer para ajudar às pessoas em inglês. Algumas bastante usadas, e se você já estuda há algum tempo então deve ter visto. Exemplos: &lt;i&gt;May I help you? Can I help you? Would you like some help? Do you need some help?&lt;/i&gt; Essas são algumas delas.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;Vamos ao trocadilho de hoje:&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"A  man with one hand is in the store shopping and he keeps dropping his bag. A  woman asks, "Can I give you a hand?"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;[Um homem com uma mão está na loja e ele fica derrubando sua sacola. A mulher pergunta, "Posso ajudar/dar uma mão?]&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;Viram onde está a graça? O pobre homem só tem uma mão e a mulher oferece....uma mão. :D &amp;nbsp;O legal aqui é que temos a mesma expressão em português, então fica fácil de lembrar.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;Dica extra: O verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;keep&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; é usado normalmente com gerúndio significando que você continua praticando determinada ação. No exemplo acima o homem provavelmente derruba a sacola, a pega do chão, mas a derruba de novo e assim sucessivamente.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;i&gt;Take care,&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: transparent; border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3785800617990808153?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3785800617990808153/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/posso-ajudar.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3785800617990808153'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3785800617990808153'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/06/posso-ajudar.html' title='Posso ajudar?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8594239090331179535</id><published>2011-05-30T15:29:00.000-03:00</published><updated>2011-05-30T15:29:10.375-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><title type='text'>"Dizer poucas e boas a alguém" - Como falar em inglês?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Hi everyone! How's it going?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês já tiveram vontade de falar poucas e boas a alguém mas se seguraram, contaram até 10, respiraram fundo e desistiram? Parece que alguém está a fim de fazer isso. Vejamos logo abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"If you give someone a piece of your mind, are you left with peace of mind?"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Se você disser poucas e boas a alguém, você fica em paz/ com a cuca fresca?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão idiomática &lt;i&gt;"give someone a piece of your mind"&lt;/i&gt; significa dizer com raiva a alguém que você desaprova algo de errado que ele tenha feito. Acho que o nosso" dizer poucas e boas" se encaixa bem nesse contexto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E a piada está nas palavras homófonas ou &lt;i&gt;homophones&lt;/i&gt; em inglês: peace e piece. Se você der &lt;b&gt;&lt;i&gt;piece of mind,&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; vai ficar com &lt;b&gt;&lt;i&gt;peace of mind.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Love and Peace&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8594239090331179535?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8594239090331179535/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/dizer-poucas-e-boas-alguem-como-falar.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8594239090331179535'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8594239090331179535'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/dizer-poucas-e-boas-alguem-como-falar.html' title='&quot;Dizer poucas e boas a alguém&quot; - Como falar em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7360705147033850144</id><published>2011-05-25T13:12:00.000-03:00</published><updated>2011-05-25T13:14:08.850-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>Phasal verb - Let's clear that up!</title><content type='html'>&lt;span class="actions"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Hello everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"I do  not have an OCD over tidiness. I just wanted to clear that up."&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Eu não tenho transtorno obsessivo compulsivo com limpeza/arrumação. Eu só queria esclarecer isso.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="entry-content"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Mas uma lição com humor para vocês. Vou comentar o&lt;i&gt; phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;clear up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Seria muito cômodo ao aprendermos uma nova palavra ou expressão que só tivéssemos uma única definição para aprender. Mas sabemos que não é assim que funciona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então o trocadilho de hoje brinca com duas definições de &lt;b&gt;&lt;i&gt;clear up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Segundo o&lt;i&gt; thefreedictionary.com&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Clear up --&amp;gt; 1. &amp;nbsp;to explain or solve a mistery, misunderstanding, etc&lt;/i&gt;. Ou seja, explicar ou esclarecer um mistério, um mal-entendido.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Clear up --&amp;gt; 2. to put a place or thing that is disordered in order. &lt;/i&gt;Ou seja, colocar em ordem; arrumar; limpar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronto. Agora já podemos rir. Pois a pessoa diz que não tem TOC mas "desmente" no final dizendo que tem que arrumar, limpar isso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Extra tip: TOC em inglês é OCD que signfica &lt;i&gt;Obsessive-Compulsive Disorder.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Espero que vocês não tenham&lt;i&gt; TOC ou OCD. ;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Talk to you next time!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7360705147033850144?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7360705147033850144/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/phasal-verb-lets-clear-that-up.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7360705147033850144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7360705147033850144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/phasal-verb-lets-clear-that-up.html' title='Phasal verb - Let&apos;s clear that up!'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1405757937954025600</id><published>2011-05-22T22:39:00.000-03:00</published><updated>2011-05-31T18:09:11.320-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><title type='text'>Stop - Gerund or infinitive?</title><content type='html'>Hi there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um pouco de gramática hoje, mas é claro usando humor. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já ouviram falar de gerúndio e infinitivo? E que alguns verbos aceitam ser seguidos por ambos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para quem não sabe o gerúndio é o verbo com a terminação &lt;b&gt;&lt;i&gt;ing&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; e o infinitivo é a forma original do verbo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existe uma lista imensa com todos os verbos e regras. Mas vamos falar a verdade. É muito difícil estudar as tais listas. Então aos poucos, sempre é melhor. Hoje será a vez do verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;to stop.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Ever stop to think, and forget to start again?"&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;[Já parou para pensar, e esqueceu de começar de novo?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O verbo &lt;b&gt;&lt;i&gt;to stop&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; aceita ser seguido tanto por gerúndio quanto por infinitivo. Porém o sentido muda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vejamos os exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;He stopped smoking. &lt;/i&gt;[Ele parou de fumar.]&lt;br /&gt;&lt;i&gt;He stopped to smoke. &lt;/i&gt;[Ele parou para fumar.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notaram a diferença?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No primeiro caso com o gerúndio, significa deixar de realizar uma ação. Ou seja, ele desistiu de fumar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já no segundo caso, significa parar para fazer algo. Ele estava trabalhando, por exemplo, e parou para fumar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma dica é perceber o uso da preposição em português, diferente nos dois casos. Quando for parar DE, usar gerúndio e quando for parar PARA, usar infinitivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;That's all for today.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1405757937954025600?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1405757937954025600/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/stop-gerund-or-infinitive.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1405757937954025600'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1405757937954025600'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/stop-gerund-or-infinitive.html' title='Stop - Gerund or infinitive?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-839617556371067162</id><published>2011-05-20T20:49:00.000-03:00</published><updated>2011-05-20T20:50:31.750-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Call in sick - Você sabe o que significa?</title><content type='html'>Hello everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês já devem saber, pelo menos os visitantes mais freqüentes que adoro usar o humor para ensinar/aprender inglês. &lt;i&gt;One-liner&lt;/i&gt; é uma piada bem curtinha, geralmente de apenas uma linha, daí o nome &lt;i&gt;one-liner.&lt;/i&gt; Para quem não conhece o Twitter, só temos 140 caracteres para mandar o recado, então esse tipo de piada se tornou bem popular por lá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No post de hoje vou usar uma delas para explicar uma expressão e um &lt;i&gt;phrasal verb.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deem uma olhada:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;b&gt;&lt;i&gt;I used up all my sick days, so I'm calling in dead&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;." [Eu utilizei todos os meus dias de licença, então &amp;nbsp;estou avisando da minha morte.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos por partes aqui. Primeiro temos o &lt;i&gt;phrasal verb&lt;/i&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;use up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que significa finalizar ou consumir tudo de uma determinada coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Repeat until you have &lt;b&gt;used up&lt;/b&gt; all of your ingredients&lt;/i&gt;. Fonte: Google [Repita até você finalizar todos os seus ingredientes.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em seguida temos &lt;b&gt;&lt;i&gt;sick days&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; que são dias de licença pagos aos quais você tem direito caso fique doente e tenha que se ausentar do trabalho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E por último uma expressão bastante útil caso você tenha que ligar avisando que terá de faltar por motivo de doença. Mas só vale se for verdade, ok? ;) &amp;nbsp;Isso em inglês é &lt;b&gt;&lt;i&gt;to call in sick.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para finalizar, achei um site que ensina "&lt;i&gt;&lt;b&gt;How to call in sick when you just need a day-off.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;" [Como ligar no seu trabalho avisando que está doente quando você só precisa de um dia de folga.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O link é esse aqui:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.wikihow.com/Call-in-Sick-when-You-Just-Need-a-Day-Off"&gt;http://www.wikihow.com/Call-in-Sick-when-You-Just-Need-a-Day-Off&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Divirtam-se, mas não sigam as lições. :)&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Take care,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-839617556371067162?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/839617556371067162/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/call-in-sick-voce-sabe-o-que-significa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/839617556371067162'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/839617556371067162'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/call-in-sick-voce-sabe-o-que-significa.html' title='Call in sick - Você sabe o que significa?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-964456091810405653</id><published>2011-05-18T22:22:00.000-03:00</published><updated>2011-05-19T18:30:52.323-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Como digo "fazer-se passar por" em inglês?</title><content type='html'>Hi there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A estorinha de hoje é policial. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E tem alguém se fazendo passar por outra pessoa. Como digo isso em inglês? Podemos usar essa expressão idiomática ou &lt;i&gt;idiom&lt;/i&gt; "&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;to pass yourself off as somebody&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;" conforme o&lt;i&gt; thefreedictionary&lt;/i&gt; é "&lt;i&gt;to pretend that you are someone else&lt;/i&gt;" ou seja fazer de conta que você é outra pessoa. Ou ainda se passar por; fingir ser.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: &lt;i&gt;The ability of one sister &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;to pass herself off as &lt;/span&gt;another&lt;/i&gt;. Fonte: Google [A habilidade de uma irmã fingir ser a outra.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui também cabe dizer "&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;to pass yourself off as&lt;/span&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;something&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;". Fingir ser algo que você não é.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: &lt;i&gt;He&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;passed himself off as&lt;/span&gt; a rich banker from South America.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;Fonte: Englishdefined.com&amp;nbsp;[Ele se fez passar por um rico banqueiro da América do Sul.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos a sentença:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;They arrested a man for &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;passing himself off as&lt;/span&gt; the comedian named  Seinfeld....the charge was playjerism.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [Prenderam um homem por fingir ser o comediante de nome Seinfeld....a acusação foi de plágio.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plágio em inglês, na verdade é &lt;i&gt;plagiarism&lt;/i&gt;. Portanto, o&amp;nbsp;trocadilho brinca com o nome da personagem de Seinfeld no seriado ou &lt;i&gt;sitcom (situation comedy)&lt;/i&gt;, onde ele faz o papel dele mesmo Jerry Seinfeld. E por isso a acusação foi de &lt;i&gt;playjerism&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para finalizar diga:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;I&lt;/b&gt; passed &lt;b&gt;myself&lt;/b&gt; off as................&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;He&lt;/b&gt; passed &lt;b&gt;himself&lt;/b&gt; off as...........&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;She&lt;/b&gt; passed &lt;b&gt;herself&lt;/b&gt; off as..........&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;We&lt;/b&gt; passed &lt;b&gt;ourselves&lt;/b&gt; off as.......&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;You&lt;/b&gt; passed &lt;b&gt;yourself&lt;/b&gt; off as.......&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;They&lt;/b&gt; passed &lt;b&gt;themselves&lt;/b&gt; off as.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Obs.: Usei, como opção de demonstração nos exemplos acima, o passado do verbo pass. &lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hope you like it!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;See you soon,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-964456091810405653?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/964456091810405653/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/se-passar-por.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/964456091810405653'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/964456091810405653'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/se-passar-por.html' title='Como digo &quot;fazer-se passar por&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5076004703469179148</id><published>2011-05-13T17:36:00.000-03:00</published><updated>2011-05-13T17:36:47.278-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Bring up</title><content type='html'>Prontos para mais diversão?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje o "&lt;em&gt;pun&lt;/em&gt;" brinca com o&lt;em&gt; phrasal verb&lt;/em&gt; "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;bring up"&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. Vejamos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;'I was on an elevator the other day, and the operator kept calling me 'son.' I said, 'Why do you call me 'son'? You're not my father.' He said, 'I brought you up, didn't I?'&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; ['Estava no elevador outro dia, e o operador ficava me chamando de 'filho'. Eu disse, 'Por que você me chama de 'filho'? Você não é meu pai.' Ele disse, 'Eu te trouxe aqui em cima, não trouxe?']&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regras para os &lt;em&gt;phrasal verbs&lt;/em&gt;, podem até existir, mas garanto que a melhor maneira de aprendê-los é realmente estudando um por um, dentro de um contexto. E se for rindo, melhor ainda!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora imagina a cena acima e tente adivinhar o significado de &lt;strong&gt;&lt;em&gt;bring up&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;? E aí? Alguma ideia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Isso mesmo, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;bring up&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, entre outros signficados, é&amp;nbsp;&lt;strong&gt;criar [uma criança], educar&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entenderam a piada agora?&amp;nbsp;Ela brinca com a tradução literal e o significado do &lt;em&gt;phrasal verb&lt;/em&gt;. O ascensorista disse que o chamava de filho porque o havia criado. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That's all for today,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Take care!&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5076004703469179148?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5076004703469179148/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/bring-up.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5076004703469179148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5076004703469179148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/bring-up.html' title='Bring up'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-7038021735930918306</id><published>2011-05-10T16:55:00.000-03:00</published><updated>2011-05-11T09:19:13.295-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Rub someone the wrong way</title><content type='html'>Hi everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cá estou eu com o nosso trocadilho de cada dia. O de hoje está bem legal, &lt;em&gt;in my humble opinion&lt;/em&gt; [na minha modesta opinião - IMHO]. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deem uma espiadinha nele logo abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;"I fired my masseuse today. She rubbed me the wrong way."&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; [Eu despedi minha massagista hoje. Ela me esfregou/massageou&amp;nbsp;de maneira errada.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pobre massagista! Que rapaz/moça sem coração. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acabamos de saber o sentido literal da sentença. Porém, na verdade ela esconde o sentido idiomático. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em inglês a expressão idiomática ou &lt;em&gt;idiom&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;&lt;em&gt;"rub someone the wrong way&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;" significa irritar, amolar, incomodar, aborrecer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, agora faz mais sentido. A massagista andou irritando a pessoa e ganhou a conta. ;)&amp;nbsp; A frase ficaria assim então: Eu demiti minha massagista hoje. Ela me irritou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais uma dica para vocês -&amp;gt; Massagista (mulher) é &lt;strong&gt;&lt;em&gt;masseuse [&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/masseuse"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;http://www.thefreedictionary.com/masseuse&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;]&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;e massagista (homem) é &lt;strong&gt;&lt;em&gt;masseur. [&lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/masseur"&gt;http://www.thefreedictionary.com/masseur&lt;/a&gt;]&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;That's all for today!&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Hope you like it.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-7038021735930918306?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/7038021735930918306/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/rub-someone-wrong-way.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7038021735930918306'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/7038021735930918306'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/rub-someone-wrong-way.html' title='Rub someone the wrong way'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5557861086417669342</id><published>2011-05-09T10:53:00.000-03:00</published><updated>2011-05-09T10:55:07.985-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><title type='text'>To e For - Uma dica</title><content type='html'>Hello everyone,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quantas vezes nos sentimos traídos por essas duas palavrinhas em inglês? Definitivamente não dá para dominar todas as regras de uma vez só.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Responda este teste: &lt;em&gt;&lt;strong&gt;I went to New York..........clothes.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;a) to buy&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;b) for buying&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O que você acha? Somente a opção A está correta. Ou talvez a B. Ou ambas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A regra diz o seguinte: usar o infinitivo para dizer porque alguém faz algo. Trocando em miúdos, qual a finalidade, a fim de que, para que. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora sabem a resposta? Sim, a letra A e somente ela está correta. &lt;br /&gt;A pessoa foi a Nova York para comprar roupas. (com a finalidade de)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes do verbo &lt;em&gt;&lt;strong&gt;to be&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; e &lt;strong&gt;&lt;em&gt;to have&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; é mais comum o uso de &lt;em&gt;&lt;strong&gt;in order to&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; e &lt;em&gt;&lt;strong&gt;so as to&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;. E antes de outros verbos, se quiser ser mais formal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: &lt;em&gt;I got up early &lt;strong&gt;in order to be&lt;/strong&gt; ready to&amp;nbsp;leave at eight.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; She studied English &lt;strong&gt;in order to have&lt;/strong&gt; a better chance of getting a job.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I came to Britain &lt;strong&gt;so as to&lt;/strong&gt; know more about British culture.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;In order&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;&lt;em&gt;so as&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; são comumente usados antes de &lt;em&gt;&lt;strong&gt;not to&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: I spoke quietly &lt;strong&gt;&lt;em&gt;so as not&lt;/em&gt; &lt;em&gt;to&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; frighten her. &lt;em&gt;[NOT &lt;strike&gt;I spoke quietly not to&lt;/strike&gt;]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais alguns exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;You go to a library to borrow books. [NOT &lt;strike&gt;for buying&lt;/strike&gt;]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;You go to a cinema to see a movie. [NOT&lt;strike&gt; for seeing&lt;/strike&gt;]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That's all for today!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Take care, guys!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baseado no livro How English Works - by Michael Swan e Catherine Walter&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5557861086417669342?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5557861086417669342/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/to-e-for-uma-dica.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5557861086417669342'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5557861086417669342'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/to-e-for-uma-dica.html' title='To e For - Uma dica'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3755561184910483501</id><published>2011-05-06T11:51:00.000-03:00</published><updated>2011-05-08T21:57:46.625-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><title type='text'>Break up &amp; Make up</title><content type='html'>Hello everybody!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olhem que graça esse "&lt;em&gt;pun&lt;/em&gt;" de hoje:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;"A noun and a verb were dating but they broke up because the noun was too possessive."&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; [Um substantivo e um verbo estavam namorando, mas eles terminaram porque o substantivo era muito possessivo.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na sentença temos um phrasal verb que é o &lt;strong&gt;&lt;em&gt;break up&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. Um dos significados de &lt;strong&gt;&lt;em&gt;break up&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, bastante usado por sinal, é terminar um relacionamento de namoro, amizade. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E para dizer "fazer as pazes" em inglês? Digamos que você &lt;em&gt;broke up&lt;/em&gt; [&lt;em&gt;broke&lt;/em&gt; é o passado do verbo &lt;em&gt;break,&lt;/em&gt; ok] com o/a &lt;em&gt;boyfriend/girlfriend&lt;/em&gt; e aí vocês resolveram voltar? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para isso temos outro phrasal verb:&lt;strong&gt;&lt;em&gt; make up&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, que significa fazer as pazes, se reconciliar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em inglês tem uma expressão idiomática para ilustrar essa situação que é: &lt;strong&gt;&lt;em&gt;kiss and make up. &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em que situação usar? Não somente entre casais de namorados, mas também entre amigos. &lt;br /&gt;Ex.: &lt;em&gt;The two friends decided to kiss and make up&lt;/em&gt;. [Os dois amigos decidiram fazer as pazes.]&lt;br /&gt;Mas informação aqui [&amp;nbsp;&lt;a href="http://idioms.thefreedictionary.com/kiss+and+make+up"&gt;http://idioms.thefreedictionary.com/kiss+and+make+up&lt;/a&gt;&amp;nbsp;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para quem é fã de Katy Perry, no refrão da música Hot and Cold ela canta:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"We fight, we break up&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;We kiss, we&amp;nbsp;make up.."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Confira aqui [&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.metrolyrics.com/hot-n-cold-lyrics-katy-perry.html"&gt;http://www.metrolyrics.com/hot-n-cold-lyrics-katy-perry.html&lt;/a&gt;&amp;nbsp;]&amp;nbsp;e cante junto. Ótimo exercício para aprender inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Time to wrap&amp;nbsp;up today's&amp;nbsp;post&amp;nbsp;&lt;/em&gt;[hora de finalizar o&amp;nbsp;artigo de hoje]. Mas antes gostaria de dizer que o substantivo possessivo da estorinha acima são esses, por exemplo&lt;em&gt;: The dog's collar.&lt;/em&gt; [a coleira do cachorro]. O&lt;em&gt; "dog's"&lt;/em&gt;&amp;nbsp;do exemplo citado&amp;nbsp;é substantivo possessivo. São usados para&amp;nbsp;indicar posse, quando queremos mostrar que algo pertence a alguém ou alguma coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, mas esse&amp;nbsp;assunto é&amp;nbsp;para próximas postagens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That's all for today,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Hope you like it!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Take care&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3755561184910483501?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3755561184910483501/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/break-up-make-up.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3755561184910483501'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3755561184910483501'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/break-up-make-up.html' title='Break up &amp; Make up'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1873232679017526406</id><published>2011-05-02T21:03:00.000-03:00</published><updated>2011-05-04T00:03:24.944-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Muito barulho por nada</title><content type='html'>Hello everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos nos divertir mais um pouco e de quebra aprender inglês?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;"When asked about rumors that he owned a bakery, Shakespeare replied, "It's much a-dough about muffin."&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse trocadilho de hoje brinca com a expressão "Muito barulho por nada" que&amp;nbsp;dá nome a&amp;nbsp;uma peça escrita por Shakespeare, considerada&amp;nbsp;&amp;nbsp;uma das&amp;nbsp;mais hilariantes escritas por ele, segundo&amp;nbsp;o Wikipedia.&amp;nbsp;Ainda não a assisti, mas pretendo um dia. Alguém aí indica?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Quando questionado sobre rumores/fofocas que ele tinha uma padaria, Shakespeare respondeu, "É muita massa em volta do bolinho."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A palavra &lt;strong&gt;&lt;em&gt;dough&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; significa &lt;strong&gt;massa de pão ou bolo&lt;/strong&gt;. Como informação adicional, também siginifica &lt;strong&gt;dinheiro &lt;/strong&gt;na gíria americana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas o que o Shakespeare estava mesmo querendo falar era que toda aquela fofoca era "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Much ado about nothing&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;" -&amp;nbsp;que em português significa "&lt;strong&gt;Muito barulho por&amp;nbsp;nada&lt;/strong&gt;" e&amp;nbsp;que brinca com o som parecido daquela outra sentença "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;It's much a-dough about muffin&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão ainda hoje é bastante utilizada, apesar da peça ser de 1.599. Também podemos traduzir por "tempestade em copo d'água" em outros contextos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope you like it!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-1873232679017526406?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/1873232679017526406/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/muito-barulho-por-nada.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1873232679017526406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/1873232679017526406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/05/muito-barulho-por-nada.html' title='Muito barulho por nada'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-8359178465256687347</id><published>2011-04-28T14:18:00.000-03:00</published><updated>2011-05-04T00:04:22.177-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><title type='text'>Believe or Believe in?</title><content type='html'>Hello everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês também ficam se perguntando, às vezes, qual opção é a correta em inglês? &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Believe in&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; ou só &lt;strong&gt;&lt;em&gt;believe&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pra falar a verdade, eu fico. E por isso vou contar rapidinho aqui o que eu descobri a respeito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Digamos que você chegou tarde em casa, bebeu umas cervejinhas, mas você não quer que sua mãe saiba. E você diz que não tomou nenhuma. Mas acontece que ela percebeu, sabe como são as mães, não é? Então ela dirá: "Eu não ACREDITO EM você."&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ao ver EM na frase, nós,&amp;nbsp;estudantes brasileiros, por influência do português,&amp;nbsp;ficaremos tentados em colocar o IN em inglês. Esqueçam! Nesse caso não usamos IN. Portanto em inglês: "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;I don't BELIEVE you&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E quando usar o IN? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1- Acreditar/crer na existência de algo ou alguém: &lt;strong&gt;&lt;em&gt;believe IN ghosts/ IN miracles.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2-&amp;nbsp;Confiar no caráter, habilidade, propostas de uma pessoa. Portanto se ela é de confiança e se suas promessas são confiáveis: &lt;strong&gt;&lt;em&gt;They have stopped believing IN him&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3- Apoiar, acreditar no valor&amp;nbsp;dos benefícios, efeitos&amp;nbsp;de uma&amp;nbsp;ação ou estado: &lt;strong&gt;&lt;em&gt;believe IN sea bathing&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; [aqui uma tradução boa seria: sou a favor/acredito no valor do banho de mar.] &lt;strong&gt;&lt;em&gt;believe IN abstinence of alcoholic beverages&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;.[apoiar/concordar com a abstinência de bebidas alcoólicas]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero ter contribuído para, ao menos, começar a esclarecer esse assunto para vocês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;And if you say that you've seen a ghost I won't believe you. Because I don't believe in ghosts. ;)&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That's all for today,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Take care&lt;/em&gt;,&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-8359178465256687347?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/8359178465256687347/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/believe-in-x-believe.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8359178465256687347'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/8359178465256687347'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/believe-in-x-believe.html' title='Believe or Believe in?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-4427519988635228102</id><published>2011-04-26T16:01:00.000-03:00</published><updated>2011-05-04T00:05:58.444-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Phrasal verb - look into</title><content type='html'>Hi there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na dica de hoje, a estrela é&amp;nbsp;o nosso já conhecido jogo de palavras (em inglês conhecido como &lt;em&gt;pun&lt;/em&gt;) para explicar um verbo frasal ou &lt;em&gt;phrasal verb&lt;/em&gt;. Vocês se lembram o que são os &lt;em&gt;phrasal verbs&lt;/em&gt;? São verbos formados de duas partes: o próprio verbo + partícula. Observem o trocadilho que escrevi logo abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;"A hole has been found in the nudist camp wall. The police are &lt;span style="color: red;"&gt;looking into&lt;/span&gt; it." &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos traduzi-lo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Um buraco foi encontrado no muro de um campo nudista. A polícia está..................."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Look into - olhar dentro&amp;nbsp; (sentido literal)&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Look into - investigar; examinar (phrasal verb)&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voltando ao trocadilho. Ao encontrar o buraco na parede a polícia estava olhando para dentro do campo de nudistas. Danadinhos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas a graça está aí, pois ao traduzirmos usando a definição do &lt;em&gt;phrasal verb&lt;/em&gt;, ao invés de dando uma espiada através do buraco, olhando dentro, eles estavam&amp;nbsp;na verdade investigando o caso. Ah, bom!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aproveitem e aprendam que o substantivo &lt;strong&gt;&lt;em&gt;police&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; é considerado plural e portanto usado com verbo no plural: &lt;em&gt;the police &lt;strong&gt;are. &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That's all for today,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Take care!&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-4427519988635228102?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/4427519988635228102/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/phrasal-verb-look-into.html#comment-form' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4427519988635228102'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/4427519988635228102'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/phrasal-verb-look-into.html' title='Phrasal verb - look into'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5443769791350228274</id><published>2011-04-24T21:21:00.000-03:00</published><updated>2011-05-04T00:04:59.917-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='song'/><title type='text'>Até porque....</title><content type='html'>Hi there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês certamente já ouviram alguém falando assim, ou até mesmo costumam usar com frequência "até porque". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje ao ouvir a expressão&amp;nbsp;na TV, pensei como será que digo isso em inglês? Fiz uma pesquisa e encontrei "&lt;strong&gt;&lt;em&gt;especially because&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;" como correspodente ao nosso "até porque".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adivinhem o que logo surgiu na minha mente? Uma canção que curto bastante. Já mencionei que parece que&amp;nbsp;sempre dispara um dispositivo no meu cérebro fazendo com que eu me recorde&amp;nbsp;de alguma música com aquela determinada palavra ou conjunto de palavras? Pois é. Não&amp;nbsp;foi diferente dessa vez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A música em questão é "Sad Songs" cantada maravilhosamente por Melanie Fiona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O trecho:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;"&lt;em&gt;My love, where did we go wrong?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;I wonder who's in your arms &lt;strong&gt;especially because&lt;/strong&gt; you did me wrong.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; You know&amp;nbsp;sad songs are the&amp;nbsp;best songs&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;You don't have to wonder how it's gonna&amp;nbsp;end."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;A tradução:&amp;nbsp;"Meu amor, onde nós erramos?&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Gostaria de saber&amp;nbsp;quem está em seus braços&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;até porque&lt;/strong&gt; você me tratou mal.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;Sabe, as canções tristes são as melhores.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Você não precisa&amp;nbsp;perguntar-se como&amp;nbsp;elas terminam."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que tal cantar junto a canção? Acessem o link abaixo. E divirtam-se aprendendo inglês!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://youtu.be/OjYmepzHrFg"&gt;http://youtu.be/OjYmepzHrFg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See you!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5443769791350228274?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5443769791350228274/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/ate-porque.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5443769791350228274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5443769791350228274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/ate-porque.html' title='Até porque....'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-5377108498530764630</id><published>2011-04-20T11:34:00.000-03:00</published><updated>2011-04-20T11:34:08.996-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><title type='text'>Como dizer "entendeu" "tá vendo" em inglês?</title><content type='html'>Hello everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já ouviram a expressão “&lt;em&gt;you see&lt;/em&gt;” em inglês enquanto batia um papo com alguém e ficou imaginando o que será que esse “you see” significa? Vamos esclarecer essa dúvida na dica vapt-vupt de hoje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão veio de “&lt;em&gt;Do you see&lt;/em&gt;?” e o seu significado não é literal. Vamos ver abaixo como usar em uma conversação para que você se sinta seguro na hora de se comunicar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podemos usá-la para explicar algo. Similar ao nosso “entendeu”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exemplo: &lt;em&gt;Your house is always so clean. How do you do it?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I can't take all the credit. The maid does most of the work, &lt;strong&gt;you see.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nesse caso, podemos falar tanto no início quanto no final da frase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Também é possível em frases com o significado de “&lt;em&gt;that's an example&lt;/em&gt;”, similar ao nosso “tá vendo”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exemplo: &lt;em&gt;Now they're saying that coffee isn't actually good for you.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;You see,&lt;/strong&gt; that's why I don't trust doctors. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui o uso é normalmente no início da sentença.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa foi a dica de hoje. Espero que tenham gostado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baseada no livro - “Como dizer tudo em inglês” - by Ron Martinez&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-5377108498530764630?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/5377108498530764630/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/como-dizer-entendeu-ta-vendo-em-ingles.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5377108498530764630'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/5377108498530764630'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/como-dizer-entendeu-ta-vendo-em-ingles.html' title='Como dizer &quot;entendeu&quot; &quot;tá vendo&quot; em inglês?'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-3133502854821612697</id><published>2011-04-02T17:45:00.000-03:00</published><updated>2011-05-04T00:05:28.790-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pun'/><title type='text'>Give someone the cold shoulder</title><content type='html'>&lt;div&gt;Hello everyone! &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;No post de hoje , novamente vou usar um&amp;nbsp;jogo de palavras em inglês conhecido como PUN [pãn], para explicar uma expressão idiomática e novo vocabulário. Adoro me divertir e aprender ao mesmo tempo. O que vocês acham dessa ideia? Não é boa demais!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então vamos lá. Dêem uma olhada: "&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;When the cannibal showed up late to the luncheon, they gave him the cold shoulder&lt;/span&gt;."&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;Entenderam a frase? Acho que no sentido literal dá para se ter uma ideia do significado, certo? Vou explicar os pedacinhos aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Temos um &lt;em&gt;phrasal verb&lt;/em&gt; [verbo+partícula] que é o &lt;strong&gt;&lt;em&gt;show up: &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;chegar a um local onde as pessoas estão te aguardando. Nesse caso, só o &lt;strong&gt;&lt;em&gt;show&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; é válido. Então tanto faz falar &lt;em&gt;&lt;strong&gt;show&lt;/strong&gt; &lt;/em&gt;ou &lt;strong&gt;&lt;em&gt;show up&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. Ambos estão corretos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Luncheon&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; é o mesmo que &lt;strong&gt;&lt;em&gt;lunch&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, porém é um almoço mais formal para muitas pessoas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E por último a expressão idiomática ou &lt;em&gt;idiom&lt;/em&gt; em inglês, que dá a graça na situação toda. &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Give someone the&amp;nbsp;cold shoulder&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; na tradução literal seria: dar a alguém um ombro frio. Então imagine o canibal chegando atrasado ao tal almoço, e portanto tendo que comer "comida" fria, ou seja o ombro.:o)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porém, sendo uma expressão idiomática não deveríamos traduzir ao pé da letra. &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Give someone&amp;nbsp;the cold shoulder&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; é ser "frio" , hostil com alguém, ignorar tal pessoa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronto, piada desvendada. Por chegar atrasado o nosso amigo canibal também foi ignorado e todos comportaram-se friamente com ele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope you like it.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-3133502854821612697?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/3133502854821612697/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/give-someone-cold-shoulder.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3133502854821612697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/3133502854821612697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/04/give-someone-cold-shoulder.html' title='Give someone the cold shoulder'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-6900253022095197805</id><published>2011-02-23T19:50:00.000-03:00</published><updated>2011-03-02T17:25:19.101-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='idiom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='song'/><title type='text'>Não desconta em mim, tá!</title><content type='html'>Hello, everyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adoro assistir aos seriados americanos e principalmente os mais antigos, dentre eles a série &lt;strong&gt;Seinfeld&lt;/strong&gt;. Mas é claro que sempre estou aproveitando para aprender e ou fixar aprendizado de inglês. Parece mágico. Aprendo algo e se vejo/ouço na TV acaba solidificando o aprendizado. Hoje ouvi &lt;strong&gt;&lt;em&gt;overjoyed&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; uma dezena de vezes no &lt;strong&gt;According to Jim&lt;/strong&gt; que é um outro seriado e ele, o Jim, dizia estar cheio de alegria, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;overjoyed&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; pelo fato de saber da notícia de ser pai pela quarta vez. Enfim, a palavra foi repetida muitas vezes. Ótima oportunidade de aprendê-la.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas voltando ao &lt;strong&gt;Seinfeld&lt;/strong&gt;, assistindo ao episódio de hoje aprendi: &lt;em&gt;&lt;strong&gt;take it out on you&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocês conhecem a música "&lt;em&gt;Don't let me be misunderstood&lt;/em&gt;". Foi regravada pelo grupo Santa Esmeralda nos anos 70, no auge das discotecas. Eu curti muito. Bom, já viram que não é muito nova. Porém, é bastante conhecida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;em&gt;If I seem edgy I want you to know that I never meant to TAKE IT OUT ON YOU. Life has its problems and I get my share. And that's one thing I never meant to do. Because I love you&lt;/em&gt;"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nesse trechinho da música o autor diz o seguinte: " Se eu pareço irritado, eu quero que você saiba que eu nunca quis DESCONTAR EM VOCÊ. A vida tem seus problemas e eu tenho minha parte. E isso é uma coisa que eu nunca tive a intenção de fazer. Porque eu te amo."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Pronto, aí está nossa expressão de hoje. Quanto você está com raiva, cansado, estressado, às vezes você acaba atingindo alguém que não tem nada a ver com a situação. Descarregando essa raiva em cima de algum pobre coitado. Então &lt;strong&gt;TAKE IT OUT ON SOMEONE&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ex: I know you are upset, but you can't &lt;strong&gt;&lt;em&gt;take it out on her&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I had a bad day, but I shouldn't &lt;strong&gt;&lt;em&gt;take it out on him.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bom, agora que tal cantar um pouco? Ótimo exercício para gravar a expressão aí, não acham?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;And I'm sorry if you don't like this song. Please don't take it out on me.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/BDt8bvZ0Koc?rel=0" frameborder="0" width="450"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-6900253022095197805?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/6900253022095197805/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/02/nao-desconta-em-mim-ta.html#comment-form' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6900253022095197805'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/6900253022095197805'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/02/nao-desconta-em-mim-ta.html' title='Não desconta em mim, tá!'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/BDt8bvZ0Koc/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-2707597489124410515</id><published>2011-01-29T14:48:00.000-02:00</published><updated>2011-03-02T17:26:51.258-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='humour'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrasal verb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Humor já!</title><content type='html'>Hi there,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prontos para mais um post? Então vamos lá. Hoje o assunto é sobre aprender inglês com humor. Além da música que já citei aqui, outra forma com a qual fiquei encantada é o humor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comecei a postar &lt;em&gt;puns [&lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/pun"&gt;http://www.thefreedictionary.com/pun&lt;/a&gt;]&lt;/em&gt; no Twitter, que em inglês significa trocadilhos, jogo com as palavras. E adorei. Além de divertidíssimo, rio à beça, ainda dá para aprender e também divertir meus &lt;em&gt;followers &lt;/em&gt;[pessoas que me seguem no Twitter]&lt;em&gt;. Well, I hope so.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exemplo de &lt;em&gt;&lt;strong&gt;pun: I used to have a fear of hurdles, but now I got over it.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primeiro vamos falar sobre &lt;strong&gt;&lt;em&gt;used to&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. Toda vez que você tiver que se referir a alguma coisa do passado, e que você deixou de lado, ou seja, não faz mais ou não é mais, entra em cena o &lt;strong&gt;used to&lt;/strong&gt;, que nada mais é que falar &lt;strong&gt;eu costumava. Ou eu ia, falava, comprava, cantava, etc&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;No nosso exemplo&lt;strong&gt;: &lt;em&gt;I used to have&lt;/em&gt;,&lt;/strong&gt; poderíamos traduzir por eu costumava ter, ou eu tinha, &lt;em&gt;got it?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;A fear of hurdles&lt;/em&gt;: medo dos obstáculos.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Hurdles&lt;/em&gt; são obstáculos, tanto no sentido físico, como aqueles das corridas com obstáculos, como também no sentido de dificuldades, barreiras que temos de enfrentar&lt;strong&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;But now I got over it&lt;/em&gt;: mas agora superei.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Get over something &lt;/em&gt;significa superar, recuperar-se de algo. Aceitar a situação e partir pra outra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então aí é que está a graça da frase. Pois além de significar, ultrapassar, atravessar o obstáculo literalmente, também significa superar um obstáculo, uma dificuldade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viu quanta coisa dá para aprender se divertindo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gostaram? &lt;em&gt;Let me know, ok?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That's all for today.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3018188425341225247-2707597489124410515?l=english-itsnowornever.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/feeds/2707597489124410515/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/01/humor-ja.html#comment-form' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2707597489124410515'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3018188425341225247/posts/default/2707597489124410515'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-itsnowornever.blogspot.com/2011/01/humor-ja.html' title='Humor já!'/><author><name>Iramaia</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02590238255121797032</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='29' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/--I-OJlmfK_o/TqHVnnBgYwI/AAAAAAAAADU/Ao3VAoxnydA/s220/DSC03641.JPG'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3018188425341225247.post-1142652184731683295</id><published>2011-01-06T15:12:00.000-02:00</published><updated>2011-03-02T17:27:45.775-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='expression'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='song'/><title type='text'>Mal sabia ela!</title><content type='html'>Hello, hello, hello!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acabei de me lembrar do professor Steve Ford do Youtube, por causa do hello, hello, hello. Anyway, estou de bom humor hoje e pronta para escrever mais um post legal aqui pra vocês. Espero que sim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem me acompanha no Twitter, sabe que eu sou super fã de música, certo? Bom, se você não sabia estou te contando agora. E se pudesse, gostaria de traduzir todas as palavras e pontos gramaticais do inglês em música. Seria tão mais fácil, na minha opinião!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Talvez seja possível, mas faltou criatividade aí. Então fico com uma pequena parte hoje, de vocabulário, ok? :o)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Procuro sempre fazer testes online de inglês para saber a quantas anda meu aprendizado. É excele
