Adoro café de manhã. Gosto do meu com leite e bem quente. Ajuda a despertar os neurônios para o dia que se inicia. Café é um poderoso estimulante. Tomamos para nos manter alertas e nos ajudar nas atividades do dia, trabalho ou estudo. Também funciona para dar aquela despertada quando estamos dirigindo.
I just made my hamster a strong coffee. I don't want him falling asleep at the wheel. @sixthformpoet [Acabei de fazer um café bem forte para o meu hamster. Não quero que ele durma na direção.]
Já o efeito em ratos, desconheço..rsrsrs.
O trocadilho da frase está na expressão "asleep at the wheel/switch" que significa not paying attention ou podemos traduzir pelo nosso "dormir no ponto". Entendi, então pra que o hamster não durma no ponto, um cafezinho vai bem.
Além disso, o trocadilho pode estar relacionado ao fato de que wheel além de direção, volante, também traduz-se por roda. E os ratinhos, para se exercitarem, usam aquelas rodas onde eles praticam suas corridas. Portanto, ele tomaria o café para não adormecer na roda. :)
At/behind the wheel, além da tradução idiomática acima, possui outra definição. Driving a motor vehicle ou simplesmente ao volante. Se você está behind the wheel, é você quem está dirigindo, na direção. Como traduzi na frase do trocadilho.
Vamos aos exemplos:
I'm a different person when I'm behind the wheel. [Sou uma pessoa diferente quando estou ao volante.]
I never feel safe with Richard at the wheel. [Nunca me sinto seguro com o Richard na direção.]
If I hadn't been asleep at the wheel I'd have noticed the car being stolen. [Se eu não tivesse dormido no ponto (se eu tivesse prestado atenção), eu teria notado o carro sendo roubado.]
Shall I take the wheel? [Você quer que eu dirija?]
Lendo a frase do exemplo (onde a pessoa diz que é diferente quando está ao volante) me lembrei de um desenho do Pateta. Por duas vezes, vocês ouvirão a expressão "behind the wheel" além de dar boas risadas com o querido Pateta ou Goofy em inglês. Divirtam-se!
Espero que gostem!
See you next time,