Sabe aquelas pessoas fofoqueiras que gostam de falar da vida de todo mundo? Então, em inglês chamamos de gossiper quem faz a fofoca e gossip a própria fofoca. E fofoca geralmente é para falar mal, certo? Não façam isso...hehe Não é legal! Mas por que estou falando disso? Vejamos a seguir:
"Speak ill of the dead is a grave mistake." [Falar mal dos mortos é um erro grave.]
A expressão speak ill/badly of someone significa falar mal de alguém. O contrário é speak well of someone ou speak highly of someone ou seja falar bem de alguém.
Também podemos usar to badmouth: criticar, falar mal de algo ou alguém que está ausente.
Mas onde está a piada? Nos dois significados da palavra grave. Ouça a pronúncia aqui: http://www.thefreedictionary.com/grave. Ela tanto pode ser um adjetivo significando algo sério/grave como também sepultura/cova, onde enterramos os mortos.
Curiosidade
O link é esse aqui se você se interessar em ler: http://news.bbc.co.uk/2/hi/8170429.stm
That's all for today!
See you, guys!
Nenhum comentário:
Postar um comentário