sábado, 29 de janeiro de 2011

Humor já!

Hi there,

Prontos para mais um post? Então vamos lá. Hoje o assunto é sobre aprender inglês com humor. Além da música que já citei aqui, outra forma com a qual fiquei encantada é o humor.

Comecei a postar puns [http://www.thefreedictionary.com/pun] no Twitter, que em inglês significa trocadilhos, jogo com as palavras. E adorei. Além de divertidíssimo, rio à beça, ainda dá para aprender e também divertir meus followers [pessoas que me seguem no Twitter]. Well, I hope so.

Exemplo de pun: I used to have a fear of hurdles, but now I got over it.

Primeiro vamos falar sobre used to. Toda vez que você tiver que se referir a alguma coisa do passado, e que você deixou de lado, ou seja, não faz mais ou não é mais, entra em cena o used to, que nada mais é que falar eu costumava. Ou eu ia, falava, comprava, cantava, etc

No nosso exemplo: I used to have, poderíamos traduzir por eu costumava ter, ou eu tinha, got it?

A fear of hurdles: medo dos obstáculos. Hurdles são obstáculos, tanto no sentido físico, como aqueles das corridas com obstáculos, como também no sentido de dificuldades, barreiras que temos de enfrentar.

But now I got over it: mas agora superei. Get over something significa superar, recuperar-se de algo. Aceitar a situação e partir pra outra.

Então aí é que está a graça da frase. Pois além de significar, ultrapassar, atravessar o obstáculo literalmente, também significa superar um obstáculo, uma dificuldade.

Viu quanta coisa dá para aprender se divertindo?

Gostaram? Let me know, ok?

That's all for today.


quinta-feira, 6 de janeiro de 2011

Mal sabia ela!

Hello, hello, hello!!!

Acabei de me lembrar do professor Steve Ford do Youtube, por causa do hello, hello, hello. Anyway, estou de bom humor hoje e pronta para escrever mais um post legal aqui pra vocês. Espero que sim.

Quem me acompanha no Twitter, sabe que eu sou super fã de música, certo? Bom, se você não sabia estou te contando agora. E se pudesse, gostaria de traduzir todas as palavras e pontos gramaticais do inglês em música. Seria tão mais fácil, na minha opinião!

Talvez seja possível, mas faltou criatividade aí. Então fico com uma pequena parte hoje, de vocabulário, ok? :o)

Procuro sempre fazer testes online de inglês para saber a quantas anda meu aprendizado. É excelente. Pois vejo alguns pontos que precisam de um reforço.

Um dia desses vi essa estrutura: Little did she know. Já viu alguém falando assim? Para os que responderam não, essa era minha primeira vez também.

Viram o título do post? Mal sabia ela! Isso mesmo. A tradução de little did she know é mal sabia ela. Um pouco difícil, né? Era. Porque é aí que a entra a música pra nos salvar e ajudar a nunca mais esquecer essa expressãozinha danadinha. :D

Achei uma música que fez sucesso lá nos anos 90. Mary Had a Little Boy - SNAP, lembra?

Logo no começo da canção você ouve assim:

Mary had a little boy but little did she know.
That everywhere that Mary went the little boy was sure to go.

A música é vibrante e a letra engraçadinha. Conta a estória desse little boy tentando conquistar a Mary. Mal sabia ela! :D

Então vamos curtir a música? Não achei com a letra, então segue o link para quem quiser acompanhar:

http://www.lyricsmode.com/lyrics/s/snap/mary_had_a_little_boy.html

Bye for now,

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...