Hi there,
Quem assiste ao famoso seriado Two and a Half Men, sabe que a profissão do Alan, é quiroprático ou chiropractor (Ouça a pronúncia aqui) em inglês, que é um profissional da saúde que cuida do nosso sistema neuro-músculo-esquelético (ah...como eu amo a Internet ;)). Então problemas nas articulações, dores no pescoço, tensão muscular, etc podem ser tratados por esse profissional.
Mas o que isso tudo tem a ver com inglês? He he... Bom, precisava explicar um pouco dessa profissão ainda não tão praticada no Brasil para podermos brincar com o nosso trocadilho de hoje.
"My chiropractor said I needed a posture alignment but I think she was just pulling my leg." [Minha quiroprática disse que eu precisava de um alinhamento na postura mas eu acho que ela estava apenas puxando minha perna.]
Gente, nunca estive num profissional desses, mas acredito que é um estica e puxa de todos os lados. Aquelas viradas no seu pescoço, para colocar algo no lugar, que você mal percebe, só ouve o estalo. :D
Então, será que a médica ao puxar a perna do paciente alinhou a sua coluna? Não posso responder essa pergunta. Mas posso dizer que acho que não traduzimos corretamente a frase. ;)
To pull someone's leg é gozar, caçoar de, mexer com alguém e também enganar, mas não maliciosamente, pregar uma peça, fazer alguém de bobo.
Portanto, na nossa brincadeira de hoje, o paciente está achando que a médica não está com nada e que ela só está de brincadeira com ele com essa estória de alinhar a postura através das massagens.
Antes de ir, lembrem-se PUSH - empurrar e PULL - puxar. Dois falsos cognatos bem famosos.
Abraços a todos e nos vemos em breve!
Nice post Iramaia!
ResponderExcluir... and I'm not just pulling your leg... I'm dead serious!
Abraço
I'm glad you liked it and you're not just pulling my leg. ;-)
ExcluirUm abração, Frank! Obrigada pela participação de sempre.