Hi, everyone
Trocadilhos são perfeitos para o aprendizado do inglês. E todos sabem que esse tem sido o material estudado aqui no English It's Now or Never. Para entendê-los é necessário um bom conhecimento linguístico, porque requer o rápido processamento de sons e significados duplamente. Tem que ter uma certa agilidade e não rir por último..rsrs O que faz o trocadilho engraçado é essa ambiguidade no significado, que pode estar tanto no som das palavras como no duplo sentido, o literal e o idiomático. E claro, divertir-se, rir e criar essas imagens mentais que ajudam e muito no processo de aprendizagem. Por isso sou fã!
Mas será que um cleptomaníaco consegue entender um trocadilho? Sei não!
'It's hard to explain puns to kleptomaniacs because they always take things literally' [É difícil explicar trocadilhos para cleptomaníacos porque eles sempre levam tudo ao pé da letra.]
Aí não dá mesmo! A expressão idiomática não deve ser traduzida ao pé da letra, não faz sentido.
Por outro lado podemos pensar que o que o autor da frase quis dizer é que os cleptomaníacos levam as coisas, literalmente. Isto é, roubam. Mas isso não os faria menos entendedores dos trocadilhos. Mas claro que a brincadeira está aí.
literally: no sentido literal
take something literally: levar algo ao pé da letra.
translate something literally: traduzir algo literalmente
Não muito tempo atrás, literally começou a ser usado no sentido de figuratively. Como assim? É isso mesmo. Claro, de uma maneira informal. Todos os dicionários já trazem as duas definições. Se você ficou curioso é só clicar no link a seguir: http://www.vocabulary.com/articles/chooseyourwords/figuratively-literally/
Exemplo:
When I told him the news he literally exploded.
Muito provavelmente ninguém explodiu com a notícia. E a palavra literally foi usada como uma maneira de enfatizar algo extremo. E podemos traduzi-la por: simplesmente Go figure!! (vai entender) :D
That's it. Hope you like it. See you next time!
literally: no sentido literal
take something literally: levar algo ao pé da letra.
translate something literally: traduzir algo literalmente
Não muito tempo atrás, literally começou a ser usado no sentido de figuratively. Como assim? É isso mesmo. Claro, de uma maneira informal. Todos os dicionários já trazem as duas definições. Se você ficou curioso é só clicar no link a seguir: http://www.vocabulary.com/articles/chooseyourwords/figuratively-literally/
Exemplo:
When I told him the news he literally exploded.
Muito provavelmente ninguém explodiu com a notícia. E a palavra literally foi usada como uma maneira de enfatizar algo extremo. E podemos traduzi-la por: simplesmente Go figure!! (vai entender) :D
That's it. Hope you like it. See you next time!
Nenhum comentário:
Postar um comentário