domingo, 21 de novembro de 2010

Who said that?

Morning folks,

Quando retomei meus estudos de inglês, esbarrei num assunto que deveria estar claro para mim na época, visto que já havia estudado pelo menos até o nível intermediário. Que nada! Tem assuntos que parecem assombração, pois todas as vezes que nos deparamos com ele, nos espantamos.

Perceberam o título do post? É sobre isso que vamos bater um papo hoje. Gramática, é , nem sempre é possível fugir dela, mas só até o ponto de entender algumas colocações, ok? Não precisa comer livros de gramática para aprender inglês, ser fluente. Mas se você não foi ensinado desde criança como se expressa em alguns momentos, e você encontra frases como a do nosso post, então é sempre bom esclarecer.

Quem já tem um pouquinho de conhecimento da língua inglesa, sabe que em frases interrogativas um verbo auxiliar (is, are, am, do, did, etc) é necessário na construção. Mas será que isso acontece todas as vezes?

Bom, acho que vocês acabaram de perceber que não, certo? Então vamos destrinchar a frase do post: WHO SAID THAT?

Traduzindo: QUEM DISSE ISSO? Vamos responder: EU DISSE ISSO.

Nessa frase o sujeito da ação sou EU, certo?
Lembrem-se que para achar o sujeito da frase fazemos a pergunta antes do verbo. Verbo dizer. Então ficaria assim--> quem disse? Sujeito: EU.

Porém o verbo dizer pede um complemento que é o que vem após o verbo, chamado de objeto.
Então a pergunta ficaria assim--> disse o quê? Objeto: ISSO.

A diferença está aí. Vamos inverter a pergunta agora, fazendo com que a resposta seja o objeto. WHAT DID YOU SAY?

O QUE VOCÊ DISSE? Vamos responder: ISSO.

Perceberam agora? Tivemos que usar o auxiliar DID nesse caso, pois a resposta refere-se ao objeto da frase (ISSO) e não ao sujeito (EU).

Ufa, estamos chegando lá. Então na sentença do post who said that? não usamos auxiliar, pois quando a resposta for o SUJEITO da oração, o auxiliar não entra na jogada.

Mais alguns exemplos para ficar claro:

What gives you hope? Education gives me hope.
Who took the money from my wallet? John took it.
What happened? Nothing happened.

Todas as questões aqui pedem o sujeito da ação, por isso não usamos nenhum auxiliar na pergunta.

What do you like doing? I like reading books.
Who is your favorite singer? My favorite singer is Paul Simon.
What did she major in? She majored in economics.

Por outro lado, todas as questões aqui pedem o objeto da ação, por isso temos que usar um auxiliar na construção das sentenças.


All righty guys,

That's all for today,

I hope that helps!

sábado, 20 de novembro de 2010

Se alguma vez...

Hello everyone,

Esses dias atrás li que falar inglês consigo mesmo, para prática, é uma técnica interessante. As pessoas podem pensar que você é meio lunático, mas não tem problema. Afinal vale qualquer sacríficio para melhorar os conhecimentos na língua inglesa, certo?

Então, se você fizer esse tipo de exercício, ficará curioso em saber como fala determinadas expressões em inglês, muitas vezes algo bastante simples para nós em português, mas que você não faz a mínima ideia de como fala em inglês.

A dica de hoje é sobre isso. Pense comigo, como você falaria se alguma vez em inglês? Veja alguns exemplos:

Se alguma vez eu te magoei, por favor me diga.
Se alguma vez um homem mereceu ser santo,foi ele.
Quando, se é que alguma vez, você faltou à aula de inglês?

Agora em inglês:

If ever I hurt you, please let me know.
If ever a man deserved to be a saint, it was him.
When, if ever, have you missed an English class?


Viram? Bacana né?

Querem mais exemplos de frases? Então usem essa ferramenta legal da internet:http://frazeit.com/index.jsp
Bye for now,

sexta-feira, 19 de novembro de 2010

Escada, lance de escadas, etc..saiba como falar em inglês.

Hello everybody,

A internet é bastante interessante e quando se está estudando é uma ajuda e tanto. Mas como é um espaço livre, às vezes temos que tomar cuidado com as informações que lemos. São confiáveis ou não?

O post de hoje é relacionado à escadas e palavras que combinam com ela. Pense em português quais palavras você usaria junto com escada? A isso, em inglês, chamamos collocations.

Então vamos lá? Podemos subir e descer escadas, a escada pode ser estreita, bamba, íngreme, a escada pode ranger quando estamos subindo ou descendo. Tem inúmeras possibilidades e tem também lance de escadas. Em inglês: flight of stairs. Quando comecei esse post dizendo que encontramos tudo na internet, vi a tradução de flight of stairs como vôo de escadas.:)

Talvez isso faça com o que seu cérebro acabe guardando a informação.;)

Digamos que acabou a energia do seu prédio e que você não pôde usar o elevador. Isso já aconteceu comigo e não é nada legal quando se mora no 10º andar.Então nessas situações diga: walk up and down the stairs.

Mais duas palavrinhas relacionadas à escadas. Ao subirmos as escadas de um prédio, encontramos aquele degrau mais largo normalmente quando a escada muda de direção,aqui o chamamos de patamar. Em inglês, landing..

E os degraus da escada? Ah, já ia me esquecendo chame-os de steps.

Agora, o vocabulário novo no contexto: I've had to walk up and down six flights of stairs all week. (Tive que subir e descer seis lances de escadas a semana toda). Legal que não foi comigo!

That's all for today

See you guys,

Fonte:http://www.phrasemix.com/englishphrases/ive-had-to-walk-up-and-down-six-flights-of-stairs-all-week.html

terça-feira, 16 de novembro de 2010

Hi guys,

Lembram daquele comercial da Unilever, sabonetes Rexona? Bom, talvez vocês sejam um pouco jovenzinhos demais para se lembrar, mas o anúncio dizia assim: Sempre cabe mais um, quando se usa Rexona.

Ao ler o post do Aaron,do http://twitter.com/phrasemix, um cara super bacana que sigo no Twitter, logo me lembrei desse comercial. No artigo de hoje, no blog dele, ele deu a dica do phrasal verb squeeze in, que significa tentar encaixar algo ou alguém num lugar apertado, onde já não está cabendo muita coisa. Legal, né?

Assim podemos usar esse verbo frasal especialmente nessa situação.

Olhem o exemplo: I think I'll be able to squeeze everything all in one bag.(Eu acho que vou conseguir colocar tudo numa mala só.). Parece nós garotas, quando temos que viajar. Imaginaram a cena?

Ou aqui: Can I squeeze in between you guys?(Posso me encaixar aqui no meio de vocês?)

É isso aí gente,

Take care and remember, if you use Rexona you can squeeze yourself in.;)

Fonte - Blog Phrasemix: http://www.phrasemix.com/englishphrases/can-you-squeeze-one-more-in-there.html

domingo, 14 de novembro de 2010

Dicas de leitura

Hi everyone,

A dica de hoje é sobre leitura. O meu envolvimento com inglês é diário e procuro estudar um pouco de cada habilidade.
Mas logo que retomei meus estudos de inglês, há uns dois anos, fiz muito exercício de listening, pois havia lido que era por aí que deveria iniciar se eu quisesse conversar em inglês.
Porém, aos olhos do Professor Denilso de Lima, numa conversa que ele teve com seus leitores, o speaking deve acontecer tão logo você comece a se envolver com a língua, arriscando e errando e aprendendo. Ainda estou nesse caminho árduo de me expressar na língua inglesa e pra isso tenho me dedicado bastante a aumentar meu vocabulário lendo muito, e todo tipo de leitura.
O mais legal dessa experiência é encontrar todas aquelas expressões, palavras, verbos frasais num texto real, de revista, jornal ou o que quer que seja. Acho que vocês perceberam isso nas minhas contribuições do Twitter.
Então segue aqui alguns links de jornais e revistas que tenho acessado como complemento dos meus estudos.Espero que seja proveitoso para os leitores desse blog que clamam por uma atualização já há algum tempinho.;)

http://galtime.com/ (esse é o mais novo e como o nome sugere é mais para "gals", ou seja meninas)
http://www.dailymail.co.uk/home/index.html
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/
http://www.time.com/time/world

Entre milhares de outras publicações, essas são algumas que tenho tido mais contato ultimamente.Vocês podem procurar por outras que te agradem mais. Leio sempre atentamente, procurando por collocations. Se não sabe o que é, dê um pulinho no blog do Denilso - Inglês na Ponta da Língua,http://denilsodelima.blogspot.com/ pra poder entender uma pouco mais.

Bom gente, é isso por hoje. Prometo cuidar com mais carinho do blog daqui por diante.

See you guys,

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...