quinta-feira, 22 de setembro de 2011

Embutido/a em inglês?

Hello, how's it going?

Hoje a dica é daquelas rapidinhas. Pergunta: você sabe como falar "embutido/a" em inglês? Como por exemplo, a webcam do se computador, o armário do seu quarto ou ainda óculos com fones de ouvido, entre outros exemplos? Exatamente isso que vou contar hoje aqui para vocês no blog.

"Is nothing built in Britain nowadays? I got a new TV the other day and on the box it said it was BUILT IN ANTENNA." [Nada mais é fabricado na Grã-Bretanha hoje em dia? Eu comprei uma TV nova outro dia e na caixa dizia FABRICADO NA ANTENNA.]

Cuidado para que vocês também não pensem como a pessoa da estória que Antenna é um lugar e que built in não tem um outro significado.

Built-in significa embutido/a em inglês.

A confusão ocorreu porque build significa fabricar, construir, erguer, entre outros. E a preposição usada antes de cidades, países, etc é in.

Ex.: A car built in Canada - Um carro fabricado, produzido no Canadá.

Poderíamos também falar Made in Canadá. Acho que com esse verbo vocês já estão mais acostumados.;)


That's all for today,
Bye for now,


2 comentários:

  1. OK, mas e se eu quiser me referir aos alimentos que também podemos chamar de embutidos (salsicha, lingúiça, presunto e por ai vai), qual termo eu uso?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Ronaldo, não sei se tem um termo em inglês. Desconheço. Sei que cada um dos itens que você mencionou tem um correspondente em inglês: sausage (que pode ser tanto salsicha como linguiça), ham, etc.

      Obrigada pela visita e comentário,

      Excluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...