Alguém tem entrevista de emprego marcada para breve? O nervosismo impera nesta hora. Queremos mostrar o nosso melhor. Nem sempre dá. Veja o que aconteceu no quadrinho abaixo. Aliás já contei pra vocês que é o meu preferido? :D
Tradução:
- Aonde você está indo*, Pig?
- Entrevista de emprego. Estou nervoso. Eu realmente preciso impressioná-los.
- Você consegue. Apenas certifique-se de colocar o seu melhor pé adiante.
- Por favor, tire isso da minha cara.
*Be off to - Leave, depart (sair, partir), as in I'm off to the races; wish me luck
Fiz a tradução ao pé da letra porque foi o que o personagem Pig entendeu o que era para ser feito. Mas o seu amigo, na verdade, queria dizer outra coisa. Put your best foot forward é uma expressão idiomática e portanto não deveria ser traduzida ao pé da letra.
Segundo o dicionário Wiktionary:
To show oneself in the best or most positive way possible; to make a favorable impression. [causar a melhor impressão possível]
Exemplos:
Try to put your best foot forward at all times during a job interview.
When you apply for a job, you should always put your best foot forward.
I try to put my best foot forward whenever I meet someone for the first time.
All I could do was put my bestfoot forward and hope I made a good impression.
Li num livro que uma das formas eficientes de se guardar uma expressão na memória é saber da sua origem. Então vamos a ela. Essa em especial não tem uma origem única. Escolhi uma delas apenas no intuito de nos ajudar nessa tarefa da memorização. Se quiserem ler a outra, disponibilizarei os links para consulta, ok?
O lado esquerdo sempre foi tido como mal lá nos povos das antigas. Na Idade Média, a Inquisição queimava os canhotos, como praticantes de bruxarias, mensageiros da morte e enviados do Diabo. A palavra sinistro ou sinister em inglês vem do latim sinistrum, de sinister, tra, trum (esquerdo, que é do lado esquerdo, canhoto, desajeitado). Sinistro é aquilo que te faz sentir que algo mal pode acontecer. Então, logicamente escolher o melhor pé nesse caso seria o direito. E vejam que nem a expressão faz tanto sentido, já que entre dois pés teria de ser better e não best...hehe
Bom, acho que já me estendi demais. Espero que tenham gostado.
Till next time,
Nenhum comentário:
Postar um comentário