domingo, 4 de setembro de 2011

Como digo "tal comida não me cai bem" em inglês?

Hi there,

Assunto de hoje: coisas que comemos ou bebemos e que não nos cai bem. No meu caso, por exemplo, são rabanetes e nabos. São os que me vêm à cabeça agora. É comer e "lembrar-me" deles o resto do dia. E para vocês, o que não cai bem? Speaking of which (por falar nisso), como falo isso em inglês?

"Alcohol doesn't agree with me ... it thinks my wife is attractive." [Álcool não concorda comigo...ela acha que minha esposa é atraente.]

Hoje não se trata de um trocadilho, porque a piada só mostra que a pessoa sob influência do álcool, acaba achando a esposa bonita. Que maldade, hein! :DD

Mas voltando ao início do post, perguntei como fala em inglês que algo não cai bem (é indigesto). No meu caso, mencionei que sãos os rabanetes que não me caem bem ou radishes don't agree with me.

There you are! Quando quiser falar que algo não cai bem, diga something doesn't agree with me.

Se quiserem, deixem nos comentários a resposta para essa pergunta:

What food doesn't agree with you? [Qual comida não te cai bem?]

That's all for today,
See you next time,

5 comentários:

  1. Thanks, It's new for me!

    ResponderExcluir
  2. Pork doesn't agree with me specially if I eat it at night.

    ResponderExcluir
  3. Hi Aline, so you should try to avoid eating it at night, ok. ;)

    Hey anônimo, my pleasure!

    Thanks for the comments, guys

    ResponderExcluir
  4. Thanks a lot. I'm translating my book, and your post really helped.

    ResponderExcluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...