Hey guys,
Diante da decepção da seleção brasileira de futebol na Copa América, hoje resolvi falar sobre um esporte totalmente diferente chamado Curling. Já ouviram falar? Tive oportunidade de assistir na transmissão das Olimpíadas de Inverno em 2.010, se não me engano. É um jogo coletivo praticado numa pista de gelo cujo objetivo é lançar pedras o mais próximo possível de um alvo com a ajuda de um varredor. Os brasileiros o chamam de "bocha no gelo". Se quiserem saber mais sobre esse tipo de esporte leiam aqui: http://pt.wikipedia.org/wiki/Curling.
Com essa pequena explicação acima, vamos ao nosso trocadilho de hoje:
"I know you brought the wrong rock to our curling match, but we'll let it slide." [Eu sei que você trouxe a pedra errada para o nosso jogo de curling, mas vamos deixar isso pra lá.]
Let it slide conforme o Longman dictionary é: to ignore a mistake, problem, remark, etc, without trying to improve or stop it. Ou seja é o nosso "deixar pra lá" ou "deixar passar". Em situações onde houve uma ofensa, ou qualquer outra coisa que te deixe chateado, aborrecido mas que você decide não punir a pessoa por isso, essa expressão pode ser usada. Não dá para consertar, então perdoa. :)
E onde está a piada? O verbo slide significa deslizar, que é o que acontece com as pedras na pista de gelo do curling.
Mais uma dica pra vocês. O nosso "deixa pra lá" em inglês também pode ser "forget about it" "forget it" ou ainda "let it go".
That's all for today!
See you next time!
When someone offends you, it's not easy to let it slide... usually we remember it for a long time.
ResponderExcluirI know it's not easy.But we shouldn't bottle up our emotions. Forgive and forget.Let it slide. The sooner the better. ;)
ResponderExcluirWe could also use "never mind".
ResponderExcluirYes, Jessinha_of, you're right. That is another option. Thanks for you comment. ;)
ResponderExcluirGreat! It's been I hear this expression "Let it go", but I haven't known exactly what it means! Bye bye!!
ResponderExcluir