terça-feira, 13 de setembro de 2011

Quem não tem cão caça com gato - Como digo em inglês?



Hi there!


Já ouviram aquela expressão "quem não tem cão caça com gato" ? Aliás esse provérbio em inglês fica assim "Make do with what you have"  Usamos nas situações onde se não temos o que é preciso naquele determinado momento, damos aquele "jeitinho" e nos viramos com qualquer outra coisa que sirva ou seja improvisamos. Improvisado/a em inglês é makeshift. 


Essa palavra tanto pode ser um substantivo como aqui neste exemplo:


We used boxes as a makeshift while kitchen chairs were being fixed. [Nós usamos caixas como um substituto enquanto as cadeiras da cozinha estavam sendo consertadas.]


E também funciona como adjetivo como aqui neste outro exemplo:


Spoons can be played as a makeshift percussion instrument. [Colheres podem ser usadas como instrumento de percursão improvisado.]


Como sinônimo de makeshift temos stopgap ou tapa-buracos, paliativo, algo provisório e também make do ou contentar-se com o que tem, se virar, se arranjar. [Leiam novamente o provérbio. O make do está lá.]


Vamos ao trocadilho de hoje?


The dentist put braces on his patient as a stopgap measure. [O dentista colocou aparelho (ortodôntico) no seu paciente como uma medida provisória.]


Onde esta a graça? Na palavra stopgap. Gap é abertura, brecha, lacuna, entre outros. Stop é parar. Então o dentista queria pôr um fim nos dentes separados do paciente.


That's all for today,
Have fun and see you next time!

2 comentários:

  1. Nossa... muito bom esse post, e o blog inteiro! English It's Now or Never, muito bom. Recomendo a todos.

    ResponderExcluir
  2. I didn't know "makeshift", just stopgap and make do.
    Stopgap I got from Two and Half Man: "It's just a stopgap till the pills kick in". Charlie was taking some Propecia pills to make his hair grow faster hehe. See you.

    ResponderExcluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...