Hi everyone,
Vocês já se perguntaram como é que diz "repetir o prato" em inglês? Pois é, para entender o trocadilho precisamos desse vocabulário e eu vou explicá-lo no post de hoje.
"When a clock is hungry it goes back four seconds." [Quando um relógio está com fome ele atrasa quatro segundos.]
Aí você diria "não achei graça nesse trocadilho" ou "não entendi". Calma lá! Repetir o prato é to have seconds. Então um relógio faminto, precisa repetir o prato para se sentir satisfeito. :D
Go back segundo o Reverso Dictionary é: to be set to an earlier time ou ser ajustado para um horário anterior, mais cedo (com relação a relógios). Isso acontece geralmente no horário de verão que em inglês é Daylight Saving Time ou somente DST. Go back - ser ajustado para um horário anterior enquanto que Go forward - ser ajustado para um horário posterior.
No trocadilho, o autor brinca com as duas palavras for e four ou seja a preposição para e o numeral quatro. E também com outro significado de go back ou retornar, voltar.
Então, quando o relógio está faminto ele volta para servir-se novamente, it goes back for seconds.
Escrevi sobre essa expressão no blog Ingles Online da Ana Luiza. Se quiserem, deem uma passadinha lá para complementar e tirar dúvidas, caso ainda tenha ficado alguma.
O link é este aqui: http://www.inglesonline.com.br/2010/09/27/como-dizer-repetir-o-prato-em-ingles
Take care you all!
Nenhum comentário:
Postar um comentário