terça-feira, 15 de abril de 2014

Como digo "emprego sem futuro" em inglês?

Hey, everyone

And here we are again presenting you with our new pun! They're endless..haha


Estou escrevendo este post numa terça. O 'mimimi' das segundas-feiras tão propagado nas redes sociais já foi ontem. Muitas pessoas se sentem insatisfeitas no trabalho e por esse motivo (e outros, logicamente) esse dia da semana não é tão apreciado por elas. Há uma expressão em inglês que define um tipo de trabalho em que há pouca ou  nenhuma chance de se promover e conseguir uma posição mais bem paga. Normalmente são trabalhos que não exigem muita capacitação. São chamados dead-end job. Ou um emprego sem futuro, sem perspectivas.

Otherwise, you will stay in a dead-end job afraid to step away from your comfort zone.
At the time, I was stuck in a dead-end job and desperate to find better paying employment.
I know I chose the wrong course and now, at 48, I'm in a dead-end job. 

Todos os exemplos acima foram retirados daqui: Fraze.It. Super recomendo o site!

"I make signs for culs-de-sac. It's a dead-end job." [Eu faço placas para ruas sem-saída. Um emprego sem futuro.]

Cul-de-sac é um expressão francesa que significa beco sem saída ou rua sem saída. Um sinônimo em inglês seria dead-end street. Fazer placas para dead-end streets é um dead-end job? Com certeza! Não sei onde está o trocadilho, gente. Só percebi agora...hahaha Acho que a brincadeira fica por conta do parzinho dead-end street com dead-end job, right?

É isso por hoje. Espero que gostem!

See you next time!

segunda-feira, 14 de abril de 2014

Time-consuming - Conhece essa expressão?

Hi, everyone


Nesta nossa vida corrida acredito que todos gostaríamos que tudo levasse pouco tempo pra fazer. Assim sobraria algum pra nós.:D Infelizmente, não é bem assim que funciona. Pra mim, o pior é quando tenho que ligar pra reclamar de contas: de telefone celular, de TV por assinatura, etc, etc. Isso leva uma eternidade. Em inglês dizemos que tal coisa é time-consuming. And frustranting and annoying when it comes to those calls..haha

Time-consuming: algo que é demorado, moroso, leva-se muito tempo para fazer.

Exercises are great but are time consuming and take a long time to take effect. [Exercícios são ótimos mas leva muito tempo para fazer efeito.]
It's really not difficult to make fresh tomato juice, just a bit time consuming. [Não é muito difícil  fazer suco de tomate fresco, mas um tanto demorado.]
Finding a job can be time-consuming and frustratingly in this difficult economy. [Encontrar um emprego pode ser uma tarefa morosa e frustrante nesta economia complicada.]

"Have you ever tried to eat a clock? It's very time consuming." [Você já tentou comer um relógio? É consumir muito tempo.]

Consumir tempo = comer um relógio? hahaha Claro que não. É apenas mais um trocadilho para nos ajudar a guardar a expressão e começar a usá-la. ;)

Antes de ir, gostaria que vocês prestassem atenção à frase: Have you ever + particípio passado do verbo? Sempre que quisermos indagar alguém se alguma vez na vida fizeram tal coisa, essa é a estrutura a ser usada.

Exemplos:

Have you ever been on TV? [Você já esteve na TV?]
Have you ever broken a bone? [Você já quebrou um osso?]
Have you ever cheated on an exam? [Você já colou numa prova?]
Have you ever fallen in love at  first sight? [Você já se apaixonou à primeira vista?]

Nos verbos regulares o particípio passado é formado acrescentando ed no final (exatamente como no passado) e para os irregulares a lista está aqui: Verbos irregulares

That's all for today!

Aproveitem seu dia e semana. Nos vemos em breve. :)

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...