quinta-feira, 22 de janeiro de 2015

Como digo "pra encurtar a história" em inglês?

Hey, everyone


Andei dando uma olhadinha no profissão de editor de livros. Não tinha muita ideia das funções que eles exercem. É mais complicado do que parece. Nem vou tentar explicar. Pra encurtar a história, o editor edita né gente...haha Gostaram? Brincadeiras à parte, ele é responsável, entre outras muitas coisas, em dar aquela revisada no texto, mexe um pouco e diz ao autor quais são as melhorias a serem feitas a fim de deixar o livro mais "vendável". Muito provavelmente, de alguns livros, até partes possam ser retiradas.

Por que comentei tudo isso? Para explicar o trocadilho de hoje que está bem fácil.

"People often ask me how I got my job as a book editor, well to cut a long story short..." [As pessoas sempre me perguntam como eu consegui meu emprego como um editor de livros, bem..pra encurtar a história...]

(cut or make) a long story short: used when you do not tell all the details. [para encurtar a história, para ser breve, resumindo, enfim - quando você não quer contar todos os detalhes, ir direto ao ponto]

Long story short, I got fired. [Pra encurtar a história, eu fui despedido.]
Anyway, long story short, I totally screwed up today. [Enfim, resumindo, eu ferrei com tudo hoje.]
To make a long story short, they got married and moved to Omaha. [Pra resumir, eles se casaram e se mudaram para Omaha.]

Duas interpretações para a frase:
1. Conseguiu o emprego para dar aquela cortada nos textos dos autores de livros
2. Não queria dar muitos detalhes de como ele conseguiu o emprego.

Gostaram?

So, to make a long story short, this is what I have for you guys today...a short post...haha

Hope you like it! Till next time :)

Nenhum comentário:

Postar um comentário

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...