quinta-feira, 9 de dezembro de 2010

Laugh AT, WITH or ABOUT?

Hi everyone,

Vocês sabem usar essas três combinações aí? Não. Então vamos lá. E para os exemplos vou usar trechos de músicas que vocês poderão estudar mais tarde para gravar melhor todos os significados, ok?

Quando nós LAUGH AT alguém ou alguma coisa, isso significa que estamos tirando sarro, ridicularizando essa pessoa/isso. Vamos ver numa canção dos Beatles - You've got to hide your love away.

Ex: "I can hear them LAUGH AT me.
And I hear them say.
Hey, you've got to hide your love away."

Quando nós LAUGH WITH ou ALONG WITH, estamos compartilhando a risada, ou seja estamos rindo junto com alguém. A canção escolhida agora é do Billy Joel - Only the good die young.

Ex: "I'd rather LAUGH WITH the sinners than cry with the saints.
The sinners are much more fun."

E LAUGHT ABOUT? Nesse caso estamos rindo de alguma coisa, certamente porque gostamos ou achamos engraçado. Para esse exemplo, vamos com a música do The Cure - Boys don't cry.

Ex: "I try to LAUGH ABOUT it.
Cover it all up with lies.
I try to LAUGH ABOUT it.
Hiding the tears in my eyes."

Se quiserem SING ALONG (cantar junto) these songs, tem um site muito legal pra isso. Vocês podem achar qualquer letra digitando apenas as palavras ou estruturas que querem estudar. Então o que vocês estão esperando?

http://batlyrics.com/

That's all from me today,

Take care!

3 comentários:

  1. Hey there!! Great idea of giving examples using songs... love it... :)

    ResponderExcluir
  2. Thanks Romulo, for your comment. ;)

    ResponderExcluir
  3. Ola,

    Your post is really a good one o/

    I like this rock&roll from Billy Joel - Only the good die young.

    Cheers

    ResponderExcluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...