Hi there!
Como foram as celebrações de final de ano? Muita gente vai à praia nessa época do ano para comemorar. E aí encontram as estradas e também o destino final lotados, apinhados de gente.
No trocadilho de hoje aprenderemos duas expressões relacionadas à lotação, completamente cheio
"A box full to the brim with jelly jars is jam-packed." [Uma caixa cheia até a boca com potes de geleia está lotada de geleias.]
Full to the brim segundo o dicionário Macmillan é completely full, ou cheia/o até a borda, já que brim é borda, beira (de copo, xícara).
Jelly e jam significam geleia em inglês. A diferença fica por conta do tipo de geleia. Jelly é fina, transparente feita com suco da fruta, sem os pedaços. Jam, espessa com pedaços da fruta.
Packed é lotado e Jam-packed super lotado, apinhado.
Agora sim, faz mais sentido o nosso trocadilho, se o caixa está cheia até a borda, está repleta, super lotada.
Engarrafamento/congestionamento é traffic jam.
Ao aprender uma nova expressão/palavra procure saber as combinações que são possíveis para usá-las numa sentença. São os collocations. Olhem os exemplos nesse dicionário Collocation - traffic jam
Os exemplos são:
get/be caught in a traffic jam: ficar preso no engarrafamento
be in a traffic jam: estar num engarrafamento
get stuck in a traffic jam: estar preso num engarrafamento
sit in a traffic jam: ficar em um engarrafamento
I'm sorry if you got caught in a traffic jam (ficou preso num engarrafamento) and got to your destination a bit late. I hope you could celebrate the New Year's Eve with champagne flutes full to the brim with champagne..of course. :o) (Espero que vocês possam ter celebrado o novo ano com taças de champagne cheias de champagne...claro.)
Bye for now,
Nenhum comentário:
Postar um comentário