terça-feira, 27 de março de 2012

I've got your number - Aprenda essa expressão

Hi there,

Se vocês ouvissem a frase "I've got your number", qual seria a tradução? Fácil?
Bom, nem sempre a tradução literal, no caso acima "Eu tenho seu número" funciona.

"You don't fool me, babe. I've got your number...and if you've been in a public bathroom in Florida lately, you might have mine too." @Linajk (from Twitter) [Você não me engana, babe. Eu tenho seu número....e se você esteve num banheiro público na Flórida ultimamente, pode ser que você tenha o meu também.]

No caso do nosso trocadilho de hoje, a tradução literal caiu perfeitamente. Afinal, a menina aí disse que tem o número dele, do telefone dele e como ela escreveu o dela em algum banheiro público (não repitam isso, meninas! :D), ele pode ter visto o dela também.

Acontece que essa frase também tem seu sentido idiomático. Conforme o dicionário Macmillan: to understand someone or realize the true purposes of their actions ou sacar, entender, chegar a conclusão das verdadeiras intenções de alguém.

Então se eu digo "I've got your number" significa eu "Eu já te saquei, já saquei qual é a sua". O professor Denilso de Lima traduziu como "Quem não te conhece, que te compre."

Quando queremos expressar que algo aconteceu recentemente, mas sem mencionar o quando, usamos o Present Perfect. Como na frase do exemplo "If you've been in a public bathroom in Florida lately..."

Perceberam a palavra lately (ultimamente) na frase? Ela indica uma ação que tem acontecido com frequência e recentemente. Outras palavras que indicam um passado recente são just (há pouco tempo) e recently (recentemente).


Alguns exemplos:
Have you been to the cinema recently? [Você foi ao cinema recentemente?]
I've played football recently.[Eu joguei futebol recentemente.]
I haven't eaten beef lately. [Eu não tenho comido carne ultimamente.]
I have just eaten. [Eu acabei de comer.]

Well guys, that's it for today.
Hope you like it!

11 comentários:

  1. Que legal!!! Joss Stone na música Don't cha wanna ride usa "I got your number baby". Tem o mesmo significado?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Jaques, estava dando uma olhada na letra e parece que ela está tentando chamar a atenção do cara para os sentimentos dela. E ela realmente sabe como ele é: you're hard to please, I know where you live, I know all about your crib (crib=place=home)...etc, etc. Quer dizer, sim ela já sacou o cara, mas não no sentido ruim da expressão. Aí procurei uma definição que se encaixa melhor na situação: to understand what you are really like, ou seja entender, sacar, como vc é realmente. Got it?

      Thanks a lot for the comment!

      Excluir
    2. Então peraí, o "I got your number" tbm pode ser usado "num bom sentido" dependendo da situação? E pelo que andei pesquisando, não há uma diferença significante entre o "I've got" e o "I got", certo? Um seria mais no UK e o outro nos USA, respectivamente, confere? rs

      Valeu pela explicação!!!

      Excluir
    3. Jaques, em todos os sites/dicionários que pesquisei até agora, os exemplos todos começam mais ou menos assim "You don't fool me...I've got your number". Então é como se a pessoa conhecesse de fato o outro, suas intenções, o que planeja fazer. Então seria perda de tempo enganá-la. Não posso te ajudar quanto à musica, mas se tiver uma resposta diferente dessa, te falo, ok?
      Quanto ao I've got e I got leia esse texto do Denilso para sanar as suas dúvidas: http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2007/01/have-e-have-got-usos-e-desusos.html

      Mais uma vez obrigada pela visita!

      Excluir
    4. Nossa, agora que percebi!! Acabei me prendendo a música, fugi um pouco do conteúdo do post e ainda te apoquentei!rs Foi mal!
      Sobre a expressão, sim, ficou clara pra mim!!
      Valeu pelo link!! Tirei minhas dúvidas facim facim hehe.

      Excluir
    5. De jeito nenhum! Adoro o participação dos leitores. Gosto de quem faz perguntas. Assim posso até me aprofundar no tema pra tentar ajudar de alguma forma.

      Continue participando sempre, Jaques.
      Obrigada,

      Excluir
  2. Ooops... Meu nome está ali em cima! Eu vi! Eu vi!

    Thanks Iramaia! É bom saber que estamos sendo útil em alguma coisa!

    Att.,

    Denilso de Lima
    Inglês na Ponta da Língua

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Wow, que honra ter um comentário seu no meu blog, Denilso. É claro que você é útil a todos nós estudantes da língua inglesa e te tenho como modelo a seguir.

      Obrigada de coração!

      Excluir
    2. ... pelo menos pra mim, o trabalho de vcs é muito muito útil!! Aprender tornou-se uma atividade suave e prazerosa, como todo aprendizado deveria ser! =^]

      Excluir
    3. Concordo 100%. Só assim para não perdermos a motivação. Good job!

      Abraço,

      Excluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...