quinta-feira, 31 de maio de 2012

Como digo "pedir alguém em casamento" em inglês?

Hi there!

O post de hoje vai para os apaixonados e para os que estão pensando em casar-se.

Existe a maneira tradicional de pedir alguém em casamento, que é aquela mais intimista com no máximo o noivo ajoelhado aos pés da noiva. E também as criativas, bastante inusitadas onde geralmente há a presença de um público prestigiando o acontecimento. Já vi algumas na TV. Quando um jornalista pediu a sua colega de trabalho em casamento no ar, ao vivo. Wow!

No trocadilho de hoje, a noiva foi bastante criativa também.

"My mate's girlfriend wrote on a balloon , "Will you propose to me?" He immediatelly popped the question." [A namorada do meu amigo escreveu num balão, "Você vai me pedir em casamento?" Ele imediatamente estourou a pergunta?!?.]

Imaginaram a cena? Dessa vez, foi ela quem tomou a iniciativa. Novos tempos..hehe

A primeira expressão que podemos aprender com esse trocadilho é to propose to someone -  propor casamento a alguém/ pedir alguém em casamento. 

To pop the question  é uma expressão idiomática sinônima de to propose to someone ou pedir alguém em casamento. 

To pop the balloon: estourar o balão.

Então, ao ver o balão com a pergunta se ele a pediria em casamento ele imediatamente o fez. So cute!

Aqui está um artigo que ensina 50 maneiras de como propor casamento a alguém. Divirtam-se! 50 ways to pop the question

See you guys,

2 comentários:

  1. I´d like someone propose to me. lol

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Hi Fersay,

      If you have a boyfriend tell him...hehe If not, I'm sure Mr. Right will appear sooner or later.But don't expect him to come on a white horse, ok: :) By the way, I'm assuming you're a woman. :)

      Thanks for the comment! ;)

      Excluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...