Hello everyone, how are you all doing?
Vejam a oferta que meu amigo me fez. ;-)
My friend owns a hot air balloon and said he would let me fly it. I may take him up on that. @PunPoint [Meu amigo possui um balão e disse que ele me deixaria pilotá-lo. Pode ser que eu o leve lá pra cima.]
To take someone up on something significa aceitar a oferta/proposta que alguém tenha feito.
Ah entendi, ele não quer ir junto. Quando eu disse isso, até pensei em levá-lo, mas ele entendeu que eu aceitei sua oferta. Estou aprendendo. Essas expressões nos confundem mesmo, não é! :P
Mais exemplos para fixar melhor:
Carol offered me a ride home so I took her up on it. [Carol me ofereceu uma carona, então eu aceitei.]
I don't know whether to take my father up on his offer of a loan to buy my apartment. [Eu não sei se eu aceito a oferta de um empréstimo do meu pai para comprar meu apartamento.]
Next time dinner's on me! I'll take you up on that. [Próxima vez eu pago o jantar! Vou aceitar sua proposta.]
O Aaron do Phrasemix também escreveu sobre essa expressão aqui: take someone up on something
Outros links para a mesma expressão:
http://www.eslpod.com/website/show_podcast.php?issue_id=4524267#
http://www.englishdaily626.com/conversation.php?850
That's all for today!
See you next time. :)
Obrigado...foi o único site onde encontrei uma explicação inteligente para esta expressão "take you up on it" - conheço o significado (sou norte-americano) mas não estava conseguindo encontrar uma expressão equivalente em português.
ResponderExcluirgrato,
Ted
Oi Ted,
ExcluirFico feliz por você ter encontrado o significado justo aqui no meu site. E claro pelo comentário e visita. ;)
Volte mais vezes,
Obrigada
"aparTMent"
ResponderExcluirThanks!
Excluir