sábado, 27 de abril de 2013

Como digo "tudo bem por mim" em inglês?

Hey, everyone! Long time no see, no talk, no post..hehe

Andei meio sumida aqui no blog. Continuo com as dicas na página do Facebook https://www.facebook.com/EnglishItsNowOrNever e também no Twitter https://twitter.com/iraloiola.

Porém hoje temos dica nova por aqui também. Sempre com os nossos trocadilhos (puns) para aprender com humor. Adoro!

I got a small ticket for speeding. It's fine with me. [Levei uma pequena multa por excesso de velocidade. Tudo bem por mim.]

Ué...onde está o trocadilho ou a graça da sentença? Vamos às explicações. ;)

Multa em inglês pode ser tanto ticket quanto fine. Nos Estados Unidos ticket é mais comum, enquanto que fine é comum na Inglaterra e também nos Estados Unidos. Também são verbos to ticket e to fine. (multar)

Quando aprendemos uma palavra em inglês é essencial que saibamos usá-la numa sentença. Para isso precisamos saber os verbos, preposíções, adjetivos, enfim tudo o que combina com a palavra, portanto a maneira mais natural de se comunicar. Chamamos a essa combinação de palavras de collocation.

Exemplos de collocation com a palavra ticket:

Adjetivos: parking, speeding [parking ticket - multa por estacionamento irregular/ speeding ticket - multa por excesso de velocidade]
Verbos: give, get [dar, receber]
Preposição: for [perceba que após FOR o verbo virá no gerúndio (ING no final)]

The police officer gave us a ticket for going through a red light.
Carla got a ticket for making a U-turn on a bridge. 
He was ticketed/fined for speeding.

A palavra fine pode ser traduzida por multa, como vimos, mas tem vários outros significados. Como vocês notaram traduzi a frase It's fine with me. (do trocadilho) - Tudo bem por mim. Podemos também dizer (That's) fine/okay with me. e  (That's fine) by me/okay by me.

Se a única tradução possível para fine fosse multa então It's fine with me. (É multa comigo.) Bem, a tradução não fica lá essas coisas, mas o sentido é esse "fui multado e agora tenho uma multa." :D

Pra terminar uma música bacaninha cujo o título é Fine By Me. Enjoy!

See you, guys!

Nos links abaixo, vocês encontram informações adicionais. ;)

Fontes -  http://www.teclasap.com.br/2008/02/05/vocabulario-multa/
               http://idioms.thefreedictionary.com/fine+with+me
               http://www.ozdic.com/collocation-dictionary/ticket       

9 comentários:

  1. Lega ver você postando novamente Ira. Sucessos!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Marcelo? Haha..sei que é vc..quem mais teria essa gentileza de me deixar esse comentário? Thank you!!!!

      Excluir
    2. Eu mesmo hehe, não sei pq ficou como "Unknown".
      Achei melhor postar assim pq da outra vez você comentou que foi marcado como spam, mas não tem nada hehe.
      Até mais!

      Excluir
  2. ira you are amazing i love your tips.the way you write is so simple, it makes easy to understand. tx xoxo

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. hi there, thanks a lot for stopping by and your comment. Xoxo

      Excluir
  3. Olá Iramaia,

    Tudo bem com você, espero.

    Eu gosto muito do seu uso da palavra inglesa "fine". Contudo, eu tenho um uso adicional da palavra "fine". Tomara que você vá me permitir adicionar alguns comentários.

    A palavra "fine" também pode ser um adjectivo. Por exemplo, em inglês podemos dizer: "This is a fine wine". A tradução literal em português: "Isto é um fino vinho". Mas talvez mais comum vocês digam: "Isto é um bom vinho". Outro exemplo posso dizer: "Iramaia, you are a fine person". Mas, acho que em português é mais comum dizer: "Iramaia, você é uma boa pessoa". Mas em português talvez eu possa dizer: "Iramaia, você é uma fina pessoa?" Eu não sei porque só estou aprendendo português. A minha língua nativa é inglês.

    Então, neste caso: fine em inglês igual bom / boa em português

    De qualquer jeito, gosto muito da sua página de Internet: "http://english-itsnowornever.blogspot.com". Tomara que você vá fazer mais postos logo.

    Boa semana e até logo,

    Angus

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Angus, obrigada pelo comentário. Muito legal que você esteja também aproveitando o blog para aprender português.

      Procuro explicar os significados da palavra dentro do contexto. Então, no caso desse post, da palavra fine, expliquei dois deles.

      Acho que esse link pode te ajudar com algumas das traduções dela http://www.wordreference.com/enpt/fine

      Obrigada novamente e sim, vou procurar escrever com mais frequência aqui no blog.

      Boa semana e até!

      Excluir
    2. Olá Iramaia,

      Tudo bem?

      Mais uma coisa. O seu inglês é excelente. É obvio, pelo menos para mim de qualquer jeito que você tem muito bom domínio do idioma Inglês. Parabéns Iramaia! Os seus estudantes são sortudos de lhe ter como a professora deles.

      Tchau,

      Angus

      Excluir
    3. Oi Angus,

      Muito obrigada! Estou aprendendo sempre. ;)

      Excluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...