Google Images |
Hi, everyone...what's up on your side of the world?
O trocadilho de hoje tem a ver com folhas e folhear. Super fácil, porque temos a mesma situação em inglês. Tanto o substantivo quanto o verbo é leaf (também sheet para folha de papel). Porém é muito mais comum o uso de leaf through para folhear.
Leaf through de acordo com o dicionário Wiktionary: to turn the pages of a book, magazine, etc rapidly reading short sections at random. [virar as páginas de um livro, revista, etc rapidamente lendo seções curtas aleatoriamente.]
I leafed through a magazine while waiting to see the doctor. [Eu folheei uma revista enquanto esperava pelo médico.]
She sat leafing through a newspaper, watching the door. [Ele se sentou folheando um jornal, vigiando a porta.]
Podemos dizer também flick through.
He flicked through the magazine, looking only at the advertisements. [Ela folheou a revista, olhando somente as propagandas.]
Ou ainda flip through.
Don't just flip through it. Read it! [Não folheie somente. Leia!]
The landscaper thought gardening magazines were fun to leaf through. [O paisagista achou que folhear revistas de jardinagem foi divertido.]
A brincadeira está nas palavras leaf/leaf through - folha, folhear e também jardinagem, paisagista. Tudo a ver, certo? Ok, essa não teve muita graça, mas serve para fazer a associação..rsrsrs
Precisamos dedicar um tempo para estudar os phrasal verbs. As partículas que os formam não são escolhidas aleatoriamente. Além do significado literal, elas também possuem o metafórico. Então, estudar esses significados ajuda a esclarecer o porquê do uso, por exemplo, do through em todos os phrasal verbs acima. Sabendo disso, você se sentirá mais confiante ao usar esse e tantos outros phrasal verbs.
Se você ficou curioso sobre quando e porque usamos o through nos phrasal verbs, eu recomendo que você acesse este link --> http://www.phrasalverbdemon.com/particlethrough.htm
E ficamos por aqui, por hoje.
See you next time,
Nenhum comentário:
Postar um comentário