Hi there!
Na dica de hoje, a estrela é o nosso já conhecido jogo de palavras (em inglês conhecido como pun) para explicar um verbo frasal ou phrasal verb. Vocês se lembram o que são os phrasal verbs? São verbos formados de duas partes: o próprio verbo + partícula. Observem o trocadilho que escrevi logo abaixo:
"A hole has been found in the nudist camp wall. The police are looking into it."
Vamos traduzi-lo:
"Um buraco foi encontrado no muro de um campo nudista. A polícia está..................."
Look into - olhar dentro (sentido literal)
Look into - investigar; examinar (phrasal verb)
Voltando ao trocadilho. Ao encontrar o buraco na parede a polícia estava olhando para dentro do campo de nudistas. Danadinhos!
Mas a graça está aí, pois ao traduzirmos usando a definição do phrasal verb, ao invés de dando uma espiada através do buraco, olhando dentro, eles estavam na verdade investigando o caso. Ah, bom!
Aproveitem e aprendam que o substantivo police é considerado plural e portanto usado com verbo no plural: the police are.
That's all for today,
Take care!
hahaha que legal esse trocadilho mamy!!
ResponderExcluirObrigada, filhota! ;)
ResponderExcluirFicarei mais atento ao olhar e ao investigar...rsrsrsr
ResponderExcluirMuito bacana!
bjs
Este esquema de trocadilhos é simplesmente fantástico! Eu não tinha entendido até você me fazer pensar e mostrar o contexto traduzido. Muito bom!
ResponderExcluirOi Anônimo,
ExcluirObrigada pelo comentário. Volte mais vezes! O blog está cheio de trocadilhos. :D