terça-feira, 14 de junho de 2011

Get around to - O que significa essa expressão?

Hello everyone,

Vou ter que confessar um mau hábito hoje pra vocês aqui no blog. Sempre deixo as coisas que tenho que fazer para depois. Até quando não posso mais adiar. Eu sei que não devia. Mas com o Twitter, fica impossível. :D Adoro ficar lendo o que o pessoal está postando e também gosto de compartilhar minhas dicas. Chamamos isso de procrastinar. Que é o mesmo que adiar, postergar, empurrar com a barriga (essa é engraçada!).

Vamos ao trocadilho de hoje:

"I always wanted to be a procrastinator, never got around to it." [Eu sempre quis ser um procrastinador, nunca encontrei um tempo pra isso.]

A expressão get around to (doing something) significa find the time to; take the time to (do something) ou seja encontrar/ achar um tempo para fazer algo.

Onde está a piada? A pessoa não consegue encontrar um tempo nem para ser um procrastinador.

Dica extra:

Após get around to, verbo tem que estar no gerúndio, ou verbo com ing.

 Exemplos:

We need to get around to cleaning those windows. [Nós precisamos arrumar um tempo para limpar as janelas.]
I really need to get around to studying English. [Eu realmente preciso arranjar um tempo para estudar inglês.]
Books that I hope to get around to reading someday. [Livros que eu espero encontrar um tempo para ler algum dia.]
He must get around to washing his car. It's awfully dirty.[Ele deve achar um tempo para lavar o carro. Está muito sujo.]

That's all for today,


See you, guys!

12 comentários:

  1. Hehehe muito divertido e instrutivo o seu blog! Parabéns!
    E eu fiquei sem saber o significado desta expressão por uns 4 anos, quando recebi de uma penpal americana "I just don't get around to watching too many movies", mas através desta publicação pude entendê-la por completo! =}

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Gustavo,

      Obrigada pela visita e comentário. Fico feliz em saber que o blog te ajudou a esclarecer o significado dessa expressão.

      Abraços,

      Excluir
  2. Fun post. The scary thing is that after getting back into Spanish, I can understand some Portuguese already! :)
    Maybe soonish you can teach me..? ;)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Hey David, the funny thing is I can't speak Spanish to save my life although they are very similar...haha yeah, maybe I can teach you Portuguese :P

      Excluir
  3. seu blog ajuda muito, obrigada aí

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigada por me contar. Fico feliz em poder ajudar. :)

      Excluir
  4. Iramaia, parabéns pelo Blog. Muito útil.
    Veja se consegue me ajudar com uma dúvida: o que a expressão: "If I ever get around to living" quer dizer?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Efraim.."Se algum dia eu encontrar um tempo pra viver"

      Obrigada pela visita e elogio. :)

      Excluir
    2. Olá Iramaia, obrigado pela resposta.

      Desse modo, se eu disser: "If I even get around to living", seria algo como: "Se eu ao menos tivesse tempo pra viver"?

      Excluir
  5. (Getting Around in New York City) or (How to get around in São Paulo)
    Get Around = Locomover-se.

    ResponderExcluir
  6. To Efraim Buzo "If I even get around to living" Means - Se ainda estiver vivo

    ResponderExcluir
  7. Here's someone who speaks a lot of English, and knows the syllabary. Open this link: https://aprendainglescomgiljonnysdiasdasilvatodososdias.wordpress.com/2018/06/12/como-e-um-dicionario-portugues-ingles-com-frases-verbais-prontas-no-infinitivo/ What about teaching the syllabry to your kids?

    ResponderExcluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...