segunda-feira, 22 de dezembro de 2014

Como digo "tomada e válvula de escape" em inglês?

Hey, everyone..how's it going?


Quem aí vive conectado? Sentimos esta necessidade cada vez mais, seja pelo trabalho ou por considerar um modo de vida mesmo. E enquanto não inventarem uma bateria que dure mais tempo, uma tomada torna-se nossa segunda necessidade. Estamos sempre em busca de uma..rsrs. 

No trocadilho de hoje alguém perdeu a cabeça porque ficou sem bateria. Vejamos:

"I got angry when my cell phone battery died. My counselor suggested I find an outlet." [Eu fiquei com raiva quando acabou a bateria do meu celular. Meu conselheiro sugeriu que eu achasse uma tomada.]

Precisava de conselheiro, é? haha Tem trocadilho aí! E está na palavra outlet. Vejamos as duas definições abaixo:

1. a way of expressing or getting rid of strong feelings [válvula de escape]
outlet for
Ex.:Is football a good outlet for men's aggression? 
Ex.: an outlet for creativity

2. American English a place on a wall where you can connect electrical equipment to the supply of electricity [= power point British English] [tomada de parede]

Entendi, então ele precisa de uma válvula de escape, uma maneira de aliviar toda aquela raiva que ele estava sentindo..rsrs

Aproveitando um  pouco mais da frase acima vocês notaram a palavra "dead" para indicar falta de bateria, sem energia? Além dela também podemos usar "flat" como em:
If your phone isn't working, the battery could be flat. 
How do you start a car with a flat battery?

E por fim como usar o verbo "suggest" neste link a seguir bem fácil de entender e também bem completo da Teacher Melanie (em inglês) . Tem uns detalhes que talvez vocês desconheçam. Vale a pena a leitura:  Como usar o "suggest" em inglês?

That's it for today!

Tenham todos um feliz natal e nos vemos daqui a pouquinho novamente.

terça-feira, 16 de dezembro de 2014

Cut it - Sabia que é uma expressão?


Hi, everyone! Long time no see!

Vamos de mais um trocadilho? Muito vocabulário e uma expressão que pode ser nova pra você. Pra mim era. Aprendo e ensino. Bom demais!

"I need a raise in my allowance. Mowing the grass all summer just wasn't cutting it." [Preciso de um aumento na minha mesada. Cortar a grama o verão todo não estava cortando.]

Como assim? Será que a máquina de cortar a grama o mower ou lawnmower não estava funcionando?

Tem trocadilho na expressão: cut it

CUT IT: to be able to do something well enough — usually used in negative statements

After two weeks at the new job, he decided that he just couldn't cut it. [=that he couldn't do the job well enough to succeed]  [Depois de duas semanas no seu novo emprego, ele decidiu que não dava conta.]
They didn't think that I would cut it as an actress. [Eles achavam que eu não seria uma atriz de sucesso.]
Everyone's using bold colors to decorate their homes. Plain white walls just don't cut it anymore. [=plain white walls are not acceptable anymore] [Todo mundo está usando cores fortes para decorar suas casas. Paredes brancas não fazem mais sucesso.]

Agora faz sentido. O serviço de cortar a grama não estava sendo suficiente, satisfatório.Só isso não estava dando conta de cobrir as despesas dele. Por isso o aumento na mesada. 

Andei pesquisando a expressão no Google e é bastante utilizada. Se quiserem tentar também coloquem "isn't cutting it" "wasn't cutting it" "don't cut it", já que a expressão é normalmente vista em frases negativas. Tem centenas de artigos. Tentem entender a frase e traduzir da melhor maneira possível.

I think that's it for today

Espero que tenham gostado!

Até a próxima!


P.S. Considero o dicionário abaixo um dos mais completos e perfeitos para nós aprendizes da língua inglesa. Deem uma olhada no link de onde tirei a definição da expressão de hoje.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...