Hey, everyone. Long time no see!
Voltando hoje depois do blackout total de criatividade, writer's block. Sorry!! :) E voltando no melhor estilo. Com a tirinha que adoro "Pearls Before Swine" que vocês podem ler aqui gocomics.com
Tradução
Me salve, Pig, Eu sou um peito de frango. E se as cadeias de fast food me encontrarem, eles vão me picar em pequenos nuggets. (pedaços de frango)
E você não gosta disso?
Não..eu nem sei o que é um nugget.
Então eu vou tentar convencer as cadeias de fast-food a pararem.
Você quer que eu o mantenha informado dos meus esforços?
Sim, eu agradeceria se você me mantivesse a par sobre me conservar um peito de frango.
Esta tira deve morrer de uma morte lenta e dolorosa.
A última fala são os personagens inconformados com o autor da tirinha que sempre aparece nelas e interage. Principalmente quando há trocadilhos. Não foi o caso dessa, mas depois se quiserem deem uma olhadinha por lá.
keep/stay abreast of something: to make sure that you know all the most recent facts or information about a particular subject or situation [manter-se em dia com, manter-se a par de, acompanhar os progressos de]
It's important to keep abreast of the latest developments in computers. [É importante manter-se informado dos últimos desenvolvimentos em computadores.]
This new service helps doctors keep abreast of the newest drugs available. [Este serviço novo ajuda os médicos a manterem-se a par dos novos medicamentos disponíveis.]
How can anyone keep abreast of all this new technology? [Como alguém consegue acompanhar os progressos de toda esta nova tecnologia?]
"Keeping me abreast of keeping me a breast"..hahaha Não dá pra esquecer mais, não é? Imaginem um peito de frango que fala e ainda quer ser informado do que se passa. :D
Percebam a estrutura : get someone to do something na tirinha--> this construction usually means "to convince to do something" or "to trick someone into doing something. [convencer alguém a fazer algo]
Susie got her son to take the medicine even though it tasted terrible. [Susie convenceu seu filho a tomar o remédio apesar de ter um gosto terrível.]
Voltando hoje depois do blackout total de criatividade, writer's block. Sorry!! :) E voltando no melhor estilo. Com a tirinha que adoro "Pearls Before Swine" que vocês podem ler aqui gocomics.com
Tradução
Me salve, Pig, Eu sou um peito de frango. E se as cadeias de fast food me encontrarem, eles vão me picar em pequenos nuggets. (pedaços de frango)
E você não gosta disso?
Não..eu nem sei o que é um nugget.
Então eu vou tentar convencer as cadeias de fast-food a pararem.
Você quer que eu o mantenha informado dos meus esforços?
Sim, eu agradeceria se você me mantivesse a par sobre me conservar um peito de frango.
Esta tira deve morrer de uma morte lenta e dolorosa.
A última fala são os personagens inconformados com o autor da tirinha que sempre aparece nelas e interage. Principalmente quando há trocadilhos. Não foi o caso dessa, mas depois se quiserem deem uma olhadinha por lá.
keep/stay abreast of something: to make sure that you know all the most recent facts or information about a particular subject or situation [manter-se em dia com, manter-se a par de, acompanhar os progressos de]
It's important to keep abreast of the latest developments in computers. [É importante manter-se informado dos últimos desenvolvimentos em computadores.]
This new service helps doctors keep abreast of the newest drugs available. [Este serviço novo ajuda os médicos a manterem-se a par dos novos medicamentos disponíveis.]
How can anyone keep abreast of all this new technology? [Como alguém consegue acompanhar os progressos de toda esta nova tecnologia?]
"Keeping me abreast of keeping me a breast"..hahaha Não dá pra esquecer mais, não é? Imaginem um peito de frango que fala e ainda quer ser informado do que se passa. :D
Percebam a estrutura : get someone to do something na tirinha--> this construction usually means "to convince to do something" or "to trick someone into doing something. [convencer alguém a fazer algo]
Susie got her son to take the medicine even though it tasted terrible. [Susie convenceu seu filho a tomar o remédio apesar de ter um gosto terrível.]
How can parents get their children to read more? [Como os pais podem convencer seus filhos a lerem mais?]
The government TV commercials are trying to get people to stop smoking. [As propagandas de TV do governo estão tentando fazer com que as pessoas parem de fumar.]
The government TV commercials are trying to get people to stop smoking. [As propagandas de TV do governo estão tentando fazer com que as pessoas parem de fumar.]
É isso por hoje. Espero que tenham gostado. Nos vemos na próxima!
See you!
Thanks for keeping us abreast with English, your tips are awesome!
ResponderExcluirThank you, Sergio. :)
ExcluirThis blog is incredible, helps me a lot at work!http://www.brushup.com.br/
ResponderExcluirHey, thanks a lot for the comment. Glad to know that it's been helping you. Keep it up!
ExcluirAhhhh! Preciso que me ajudem com a parte conversativa do inglês. Meu zap 994319586. Por favor me ajudem!!! Obrigado.
ResponderExcluirEste comentário foi removido por um administrador do blog.
ResponderExcluir